Traducción Jurídica

La traducción jurídica, se refiere a la traducción de documentos y textos legales como antecedentes penales de un idioma a otro. Estos textos pueden tener carácter público o carácter privado. Este tipo de traducciones solo puede ser realizado por traductores profesionales especializados en traducción jurídica. El documento final debe ser preciso y fiel al original. Por ello, una traducción jurídica no puede admitir errores y debe ser de una calidad extremadamente alta. Es muy importante que estos textos y documentos estén bien traducidos y corregidos, ya que la traducción errónea de una parte de un contrato puede dar lugar a demandas judiciales, además de a pérdidas económicas. Además del problema habitual que plantea las diferencias en el lenguaje, una traducción jurídica profesional también tiene que tener en cuenta la equivalencia social y cultural, además de la lingüística. En este sentido, en Protranslate, como empresa de traducción profesional en línea, trabajamos con traductores que son especialistas en derecho y conocen las leyes tanto de nuestro país como las de los países del idioma destino de nuestras traducciones. Nuestros clientes confían en nosotros, como una empresa de traducción profesional, para traducir sus textos jurídicos porque el resultado no parece una traducción, sino un documento original redactado en otro idioma. Para conseguirlo, trabajamos con los mejores especialistas nativos del sector. Si Usted o su empresa está buscando un traductor, un traductor especializado o un traductor jurídico, le invitamos a que contacte Usted con nosotros y nos solicite un presupuesto a través de nuestro portal web en línea o enviando un e-correo a la dirección de [email protected] Porque sabemos que en este día a día nuestro cada minuto cuenta, le responderemos con la máxima agilidad posible ofreciendo el precio de traducción jurídica.