ПОШИРЕНІ ЗАПИТАННЯ
Як ви оцінюєте своїх професійних перекладачів, які надають послуги на вашій платформі?
Усі перекладачі проходять складний процес оцінювання, перш ніж працювати з нами. Їх пробні переклади оцінюються нашими досвідченими перекладачами та редакторами. Тільки ті, хто отримує найвищі бали у своїх тестових проєктах, приєднуються до нашої команди як «новий перекладач» і їх робота постійно контролюється нашими проектними менеджерами протягом певного періоду часу. Після того, як перекладачі пройдуть весь процес оцінювання, їх розподіляють за категоріями відповідно до їхнього досвіду та спеціалізації.
Чи використовують перекладачі на платформі Protranslate машинний автоматизований переклад?
Усі переклади, надані через платформу Protranslate, виконані нашими досвідченими перекладачами. Таким чином, ми можемо переконатися, що перекладений документ відповідає темі вашого оригінального документа. Документ буде набагато професійнішим у порівнянні з автоматизованими перекладами.
Чи можуть перекладачі платформи Protranslate виконувати технічні переклади?
Ми працюємо з великою кількістю перекладачів, які мають досвід і знання в різних галузях. Ваш проект перекладу буде передано одному з наших перекладачів, чий досвід і знання найбільше відповідають вашим потребам. Ви також можете залишити коментарі нашим перекладачам, скориставшись розділом «Короткий опис перекладу» під час оформлення замовлення. Ви можете зазначити всі деталі вашого технічного перекладу в спеціальних галузях, таких як інженерія, юриспруденція, ІТ, медицина тощо.
Чи здатні перекладачі на платформі Protranslate локалізувати веб-сайти / мобільні додатки?
Ми виконали велику кількість проектів з локалізації веб-сайтів, мобільних додатків, програмного забезпечення та комп'ютерних ігор. Ми залучаємо досвідчених перекладачів для проектів локалізації та співпрацюємо з місцевими перекладачами, щоб забезпечити успішне завершення проекту.
Чи виконуєте ви редагування моїх перекладених документів?
У нас є спеціальна команда для коректури та перевірки якості. Перекладені документи контролюються цією командою, перш ніж вони будуть доставлені вам.
Чи надаєте ви послуги усного перекладу?
У нас є послуги перекладу для всіх типів документів; але на даному етапі ми не надаємо жодних послуг усного перекладу.
Як працює ціноутворення на платформі Protranslate?
Щойно ви завантажуєте документ для перекладу, кількість слів у ньому автоматично підраховується, і на основі цієї кількості визначається вартість перекладу. Вибір мовної пари та інші параметри замовлення, такі як вибір експертної галузі, стандартне чи прискорене виконання тощо, впливають на ціну.
Що означають опції "Категорія" на сторінці замовлення?
Розділ «Категорія» дозволяє вибрати рівень досвіду перекладача. Ваш проект перекладу буде призначено професійному або сертифікованому перекладачеві на основі вашого вибору. Ціни можуть відрізнятися залежно від рівня досвіду перекладача.
Як працює функція "Швидкість виконання"?
Ви можете вибрати швидкість виконання перекладацького проекту, виходячи з терміновості вашої потреби. "Приблизна дата виконання" змінюватиметься залежно від вашого вибору. Ціни на переклад можуть відрізнятися залежно від швидкості виконання, яку ви виберете під час оформлення замовлення.
Що означає текстове поле "Назва замовлення"?
У цьому текстовому полі ви можете дати своєму замовленню будь-яку бажану назву. Ця опція допоможе вам легко знаходити ваші замовлення на вашій панелі користувача. Це поле не є обов'язковим для заповнення під час оформлення замовлення. Наша система автоматично присвоїть назву вашому замовленню, якщо ви її не вкажете.
Що означає текстове поле "Короткий опис перекладу"?
Якщо у вас є особливі вказівки для перекладача, ви можете використати це поле, щоб надіслати свої інструкції. Це поле не є обов'язковим, тому ви можете залишити його порожнім, якщо у вас немає конкретних зауважень.
Я завантажив (-ла) документ і розмістив (-ла) замовлення. Що далі?
Ваше замовлення буде призначено експерту-перекладачеві, а перекладені документи будуть доставлені вам не пізніше "Орієнтовної дати виконання" на основі даних вашого замовлення. Ви отримаєте сповіщення електронною поштою про статус вашого замовлення після його завершення. Ви можете увійти у свій обліковий запис на платформі Protranslate, щоб завантажити перекладені документи після отримання цього електронного листа.
Під час завантаження документа сталася помилка. Що я маю робити?
Будь ласка, повідомте нам про вашу проблему електронною поштою на адресу info@protranslate.net. Будь ласка, не забудьте вказати LOGID у повідомленні про помилку та адресу електронної пошти вашого облікового запису разом із документом перекладу. Один з наших представників служби підтримки зв'яжеться з вами найближчим часом.
Чи можете ви надіслати перекладені документи на мою поштову адресу після завершення перекладу?
Зазвичай ми доставляємо всі перекладені документи онлайн через платформу Protranslate. За окремим запитом ми можемо надіслати перекладені документи поштою. Ми додамо вартість поштових послуг до вашого замовлення.
Я хочу, щоб мої документи були перекладені сертифікованим перекладачем. Чи можливо це?
У нашій команді є сертифіковані перекладачі. Вам просто потрібно вибрати цей варіант під час оформлення замовлення перекладацького проекту. Ми зробимо призначення на основі вашого запиту.
Чи пропонуєте Ви послуги нотаріального посвідчення перекладених документів?
Якщо ви бажаєте отримати нотаріальне посвідчення перекладених документів, ми пропонуємо цю послугу за додаткову плату.
Чи пропонуєте ви послугу апостилювання перекладених документів?
Якщо ви бажаєте проставити апостиль на перекладені документи, ми пропонуємо цю послугу за додаткову плату.
Чи пропонуєте ви пробні переклади, щоб я відчував себе впевненіше, підтверджуючи своє замовлення?
Ми можемо запропонувати вам пробний переклад, якщо ви хочете побачити якість нашої роботи. Перед підтвердженням замовлення ми перекладемо короткий текст (до 50 слів).
Скільки в середньому займає переклад?
Наші досвідчені перекладачі можуть перекладати 2000 слів на день. Ми розраховуємо час доставки на основі цього середнього значення.
Чи пропонуєте ви послуги перекладу термінових документів?
Під час підтвердження замовлення ви можете вибрати варіант виконання (стандартний або швидкий). Наші проектні менеджери підтвердять вам «Орієнтовну дату виконання» для термінових проєктів з перекладу.
Чи потрібно створювати обліковий запис на платформі Protranslate?
Ми є онлайн-платформою, що надає послуги перекладу. Ви можете завантажити документи, розмістити замовлення, здійснити оплату, відстежувати процес замовлення, завантажити перекладені документи та рахунок-фактуру з нашої онлайн-платформи. Щоб скористатися цими послугами, вам потрібно зареєструватися на Protranslate.net.
Мої документи конфіденційні; яка ваша політика конфіденційності?
Ми дбайливо ставимося до конфіденційності ваших документів на найвищому рівні. Якщо ви бажаєте ознайомитися з нашою політикою конфіденційності, ми можемо надіслати вам копію нашої угоди про конфіденційність для підписання, перш ніж ви підтвердите своє замовлення. Крім того, якщо ви або ваша компанія маєте свою угоду, ви можете надіслати нам її копію, і ми підпишемо її у свою чергу.
Які формати файлів підтримує ваша онлайн-панель для перекладу?
Ви можете завантажувати документи в будь-якому форматі. Ми перетворимо формат файлу для підрахунку слів та перекладу, якщо це необхідно. Ми також можемо надати перекладені документи у будь-якому форматі, який вам потрібен.
Чи можете ви регулярно керувати перекладацькими проектами нашої компанії??
Ми працюємо з великою кількістю компаній для управління їхніми перекладацькими проектами протягом певного періоду. Ми можемо підписати договір про сервісне обслуговування для підтвердження всіх деталей ваших проєктів та співпрацювати разом на регулярній основі.
Як я можу оплатити послугу перекладу на Protranslate?
Ви можете здійснювати платежі онлайн за допомогою кредитної картки (VISA & MasterCard) або банківським переказом на наступний рахунок. Назва банку: Wise / 493 Назва рахунку:Net Impression Digital Services Inc IBAN: BE72 9677 2619 5516
Як отримати рахунок на оплату?
Ви можете надіслати запит на виставлення рахунку після доставки перекладених документів і завершення проекту. Ви повинні надати нам деталі рахунку, і він буде готовий для завантаження з платформи Protranslate.
Я досвідчений перекладач, як я можу приєднатися до вашої команди?
Будь ласка, надішліть своє резюме електронною поштою на адресу hr@protranslate.net, і ми зв 'яжемося з вами для початку проведення оцінки.
Яка мінімальна сума для виведення коштів?
Мінімальна сума виведення коштів становить 600 турецких лір або її еквівалент у євро чи доларах США згідно поточниго обмінного курсу Центрального банку Турецької Республіки.
Як я можу отримувати оплату як перекладач/коректор?
Щойно ви досягнете мінімальної суми зняття коштів на своєму балансі, ваш платіж буде здійснено через PayPal або банківським переказом залежно від ваших уподобань.
Коли я отримаю оплату як перекладач/коректор?
Наша команда перекладачів/коректорів отримує заробітну плату раз на п'ятнадцять днів, в останній або п'ятнадцятий день кожного місяця. *Дати виплат можуть бути змінені, якщо останній або п'ятнадцятий день місяця припадає на неробочий день.