Une seule plate-forme pour tout vous besoin de traduction

Traduction Professionnelle

La traduction professionnelle exige une expertise et une spécialisation dans des domaines délicats tels que le juridique, l’enseignement académique, technique, l’ingénierie et le médical, où la précision de la livraison ciblée est d’une essentielle importance, Ces projets sont effectués par nos traducteurs spécialisés dans des domaines données. Nos Project Managers évaluent et analysent soigneusement la source des documents afin de trouver le traducteur adéquat. La caractéristique principale qui distingue ces projets du type général de traduction qui demande une commande parfaite et d’une recherche et terminologie avancer. Nos relecteurs et éditeurs révisent soigneusement la traduction pour assurer nos normes.

Traduction Notariale et Assermentée

L’équipe Protranslate sera à votre service afin de vous aider à interprète assermenté ou de notarier vos traductions. Vos documents juridiques, contrats, documents académiques, techniques, d'ingénierie ou médicaux seront traduits par un traducteur assermenté spécialisé vous pouvez les téléchargés sur notre plateforme après que la traduction et professionnellement contrôler par nos spécialistes de qualité. Sur demande, nous pourrons vous fournir une copie signée de votre document traduit.

Paraphraser et Editer

Le service de paraphraser ou d’éditer consiste simplement à réécrire le texte avec différentes phrases et mots, en préservant le contenu et la signification. Le processus de réécriture du texte et des phrases individuelles tout en préservant leur signification nécessite à la fois une parfaite maîtrise de la langue de base et une expertise technique dans le domaine. Les traducteurs qui effectuent le processus de paraphrase sont regroupés par domaine de compétence et exécutent des processus de paraphraser dans leur domaine de compétence et expertise.

Le service d'édition consiste à apporter des corrections telles que la grammaire, les règles d'écriture et le format en préservant le contexte et la signification du fichier prévu. Ce processus nécessite une connaissance approfondie de la grammaire ainsi que les règles d’écritures.

Control de Qualité et la Relecture

Contrairement aux services d’éditer et de paraphraser, le contrôle se fait par une correction de texte de base et de texte prévu qui sont effectuer au cours des processus d’assurance de la qualité et de la relecture. Le fichier prévu est vérifié avant la livraison afin de détecter tout type d’erreur ou de section non traduite. Dans ce processus le contenu du fichier prévu passe par un filtre afin de rechercher les erreurs et une correction finale en termes de style, la forme et la cohérence du texte cibler.