PYETJE TË SHPESHTA
Si bëhet vlerësimi i përkthyesve tuaj profesionistë që ofrojnë shërbime në platformën tuaj?
Të gjithë përkthyesit kalojnë nëpër një proces vlerësimi sfidues para se të punojnë me ne. Përkthimet e tyre testuese shqyrtohen nga përkthyesit dhe redaktorët tanë me përvojë. Vetëm ata që kanë rezultatet më të mira në projektet e tyre testuese bashkohen me rrjetin tonë si ‘përkthyes i ri’; dhe puna e tyre monitorohet vazhdimisht nga menaxherët tanë të projektit për një periudhë të caktuar kohore. Pasi përkthyesit të përfundojnë të gjithë procesin e vlerësimit, ata kategorizohen në bazë të përvojës dhe fushës së ekspertizës së tyre.
A përdorin përkthyesit në platformën Protranslate ndonjë përkthim të bazuar në kompjuter?
Të gjitha përkthimet e ofruara përmes platformës Protranslate janë përkthime njerëzore të bëra nga përkthyesit tanë ekspertë. Në këtë mënyrë, mund të sigurohemi që dokumenti i përkthyer t'i përshtatet temës së dokumentit tënd origjinal. Dokumenti do të jetë shumë më profesional në krahasim me përkthimet e ndihmuara nga kompjuteri.
A janë përkthyesit në platformën Protranslate të aftë për të bërë përkthime teknike?
Ne punojmë me një numër të madh përkthyesish që kanë përvojë dhe ekspertizë në fusha të ndryshme. Projekti juaj i përkthimit do t'i caktohet një prej përkthyesve tanë, përvoja dhe ekspertiza e të cilit përputhet me nevojat tuaja. Ju gjithashtu mund të shtoni shënime për përkthyesit tanë duke përdorur seksionin "Përmbledhje e përkthimit" gjatë vendosjes së porosisë tuaj. Ju mund të shkruani të gjitha detajet mbi përkthimet tuaja teknike në fusha të veçanta si inxhinieri, ligj, IT, mjekësi, etj.
A janë përkthyesit në platformën Protranslate të aftë për të lokalizuar faqet e internetit /aplikacionet mobile?
Ne kemi bërë një numër të madh projektesh lokalizuese për faqet e internetit, aplikacionet celulare, softuerët dhe lojërat kompjuterike. Ne kemi përkthyes ekspertë për projektet e lokalizimit dhe punojmë me përkthyes vendas për t'u siguruar që projekti të përfundojë me sukses.
A bën korrigjim për dokumentet e mia të përkthyera?
Kemi një ekip të dedikuar për korrigjimin dhe kontrollin e cilësisë. Dokumentet tuaja të përkthyera kontrollohen nga ky ekip para se t'ju dorëzohen.
A jepni shërbime të interpretimit?
Ne kemi shërbime përkthimi për të gjitha llojet e dokumenteve; por nuk japim asnjë shërbim interpretimi verbal në këtë fazë.
Si përcaktohen çmimet në platformën Protranslate?
Pasi të ngarkosh dokumentin për përkthim, numri i fjalëve në dokument do të numërohet automatikisht dhe projekti yt i përkthimit do të ketë një çmim bazuar në këtë numër. Përzgjedhja e çifteve gjuhësore dhe opsionet e tjera të porosive, të tilla si përzgjedhja e ekspertizës, standardi kundrejt shpërndarjes së shpejtë, etj. ndikojnë në çmimet.
Çfarë përfaqësojnë opsionet "Kategoria" në faqen e porosive?
Seksioni Kategoria të lejon të zgjedhësh nivelin e përvojës së përkthyesit. Projekti juaj i përkthimit do t'i caktohet një përkthyesi profesional ose të certifikuar bazuar në përzgjedhjen tuaj. Çmimet mund të ndryshojnë në bazë të nivelit të përvojës së përkthyesit.
Si funksionojnë opsionet "Shpejtësia e dorëzimit"?
Ju mund të zgjidhni shpejtësinë e dorëzimit të projektit të përkthimit bazuar në urgjencën e nevojës suaj. "Data e parashikuar e dorëzimit" do të ndryshojë në bazë të përzgjedhjes suaj. Çmimet e përkthimit mund të ndryshojnë në bazë të opsionit të shpejtësisë së dorëzimit që zgjedh gjatë procesit të porosisë.
Për çfarë qëndron kutia e tekstit "Emri i porosisë"?
Kjo kuti teksti ju lejon t'i jepni porosisë tuaj një emër që dëshironi. Ky opsion do t'ju ndihmojë të gjeni lehtësisht porositë tuaja në panelin e anëtarësimit. Nuk është fushë e detyrueshme gjatë procesit të porosisë. Sistemi ynë do të caktojë automatikisht një emër për porosinë tuaj nëse nuk jepni një emër.
Çfarë do të thotë kutia e tekstit "Udhëzim për përkthim"?
Nëse ke ndonjë kërkesë të veçantë nga përkthyesi, mund ta përdorësh këtë kuti teksti për të dërguar shënimet e tua të udhëzimeve. Nuk është fushë e detyrueshme, kështu që mund ta lini bosh nëse nuk keni ndonjë kërkesë specifike.
Kam ngarkuar dokumentin tim dhe kam vendosur porosinë time. Çfarë ndodh tani?
Porosia juaj do t'i caktohet një përkthyesi ekspert dhe dokumentet e përkthyera do t'ju dorëzohen në ose para "datës së parashikuar të dorëzimit" bazuar në detajet tuaja të porosisë. Ju do të merrni një email njoftimi për statusin e porosisë suaj sapo të përfundojë. Ju mund të hyni në llogarinë tuaj të anëtarësimit në platformën Protranslate për të shkarkuar dokumentat tuaja të përkthyera pasi të keni marrë këtë e-mail.
Po marr një gabim gjatë ngarkimit të dokumentit tim. Cfare duhet te bej?
Ju lutemi na kontaktoni në lidhje me problemin tuaj duke dërguar email në info@protranslate.net. Ju lutemi mos harroni të shkruani LOGID në mesazhin e gabimit dhe adresën tuaj të postës elektronike të llogarisë së bashku me dokumentin tuaj të përkthimit. Një nga përfaqësuesit tanë të shërbimit të klientit do t'ju kontaktojë sa më shpejt të jetë e mundur.
A është e mundur që dokumentet e përkthyera t'i dërgoni në adresën time postare pasi të përfundojë përkthimi?
Zakonisht i dorëzojmë të gjitha dokumentet e përkthyera në internet përmes platformës Protranslate. Me kërkesë të veçantë, ne mund të postojmë dokumentet e përkthyera nga shërbimet e parcelave. Koston e shërbimit postar do ta shtojmë në porosinë tuaj.
Dua që dokumentet e mia të përkthehen nga një përkthyes i certifikuar. A është e mundur?
Kemi përkthyes të certifikuar brenda ekipit tonë. Ju vetëm duhet të zgjidhni këtë opsion gjatë porositjes së projektit tuaj të përkthimit. Ne do ta bëjmë detyrën në bazë të kërkesës tuaj.
A ofroni shërbim noterializimi për dokumentet e përkthyera?
Nëse dëshironi noterizim për dokumentet tuaja të përkthyera, ne e ofrojmë këtë shërbim në përgjigje të një tarife shtesë.
A ofroni shërbim ‘apostille’ për dokumentet e përkthyera?
Nëse dëshironi miratimin ‘apostille‘ për dokumentet tuaja të përkthyera, ne e ofrojmë këtë shërbim në përgjigje të një tarife shtesë.
A ofron përkthime provë që unë të ndihem rehat duke konfirmuar porosinë time?
Ne mund t'ju ofrojmë një përkthim provë nëse dëshironi të shihni cilësinë e punës sonë. Do të përkthejmë një tekst të shkurtër (deri në 50 fjalë) para se të konfirmoni porosinë.
Sa kohë zgjat mesatarisht përkthimi?
Përkthyesit tanë ekspertë mund të përkthejnë 2.000 fjalë në ditë. Ne e përllogarisim kohën e dorëzimit tënd bazuar në këtë mesatare.
A ofroni shërbim përkthimi për dokumente urgjente?
Ju mund të zgjidhni opsionin tuaj të dorëzimit (standard ose të shpejtë) ndërsa konfirmoni porosinë tuaj. Menaxherët tanë të projektit do t'ju konfirmojnë 'datën e parashikuar të dorëzimit' për projektet tuaja urgjente të përkthimit.
A duhet të krijoj një anëtarësim në platformën Protranslate?
Ne jemi një platformë në internet që ofron shërbime përkthimi. Ju mund të ngarkoni dokumentet tuaja, të bëni porosinë tuaj, të bëni një pagesë, të ndiqni procesin e projektit tuaj, të shkarkoni dokumentet tuaja të përkthyera dhe faturën nga platforma jonë në internet. Për të përfituar nga këto shërbime, duhet të regjistroheni në Protranslate.net.
Dokumentet e mia janë konfidenciale; cila është politika juaj e privatësisë?
Ne jemi të ndjeshëm ndaj konfidencialitetit të dokumenteve tuaja në nivelin më të lartë. Nëse dëshironi të shihni politikën tonë të privatësisë, ne mund t'ju dërgojmë një kopje të marrëveshjes sonë të konfidencialitetit për të nënshkruar para se të konfirmoni porosinë tuaj. Përndryshe, nëse ju ose kompania juaj keni një marrëveshje, mund të na dërgoni një kopje dhe ne do të nënshkruajmë reciprokisht.
Cilat formate skedarësh mbështet paneli juaj online për përkthim?
Dokumentet e tua mund t'i ngarkosh në çdo format skedari. Ne do të konvertojmë formatin e skedarit për numërimin e fjalëve dhe përkthimin nëse është e nevojshme. Ne gjithashtu mund t'i dorëzojmë dokumentet tuaja të përkthyera në çdo format skedari që ju kërkoni.
A mund të menaxhoni rregullisht projektet e përkthimit të kompanisë sonë??
Ne punojmë me një numër të madh kompanish për menaxhimin e projekteve të tyre të përkthimit gjatë një periudhe të caktuar. Ne mund të nënshkruajmë një marrëveshje shërbimi për konfirmimin e të gjitha detajeve të projekteve tuaja dhe të punojmë së bashku rregullisht.
Si mund të paguaj për shërbimin e përkthimit në Protranslate?
Pagesat mund t'i kryeni online me Kartën tuaj të Kreditit (VISA & MasterCard) ose me transfertën bankare në llogarinë e mëposhtme. Emri i bankës: Wise / 493 Emri i llogarisë:Net Impression Digital Services Inc IBAN: BE72 9677 2619 5516
Si mund të marr një faturë për pagesën time?
Mund të kërkosh një faturë pasi të dorëzohen dokumentet e tua të përkthyera dhe projekti të përfundojë. Duhet të na jepni detajet e faturës dhe ajo do të jetë gati për t'u shkarkuar nga platforma Protranslate.
Unë jam një përkthyes me përvojë, si mund t'i bashkohem ekipit tënd?
Ju lutemi dërgoni me email CV-në tuaj në hr@protranslate.net dhe ne do t'ju kontaktojmë për fillimin e procesit të vlerësimit.
Cila është shuma minimale e tërheqjes për pagesën?
Shuma minimale për tërheqje është 600 TRY dhe ekuivalenti i saj në EUR ose USD bazuar në kursin aktual të këmbimit të Bankës Qendrore të Republikës së Turqisë.
Si mund të paguhem si përkthyes/korrigjues?
Pasi të arrini shumën minimale të tërheqjes brenda bilancit tuaj, pagesa juaj bëhet përmes Paypal ose transfertës bankare në varësi të preferencave tuaja.
Kur do të paguhem si përkthyes/korrigjues?
Ekipi ynë i përkthyesve/korrigjuesve paguhet një herë në pesëmbëdhjetë ditë, qoftë në ditën e fundit ose të pesëmbëdhjetë të çdo muaji. * Datat e pagesës mund të ndryshojnë kur dita e fundit ose e pesëmbëdhjetë e muajit nuk është në një ditë pune.