{"id":3265,"date":"2020-01-28T17:45:05","date_gmt":"2020-01-28T14:45:05","guid":{"rendered":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/?p=3265"},"modified":"2024-03-15T10:38:47","modified_gmt":"2024-03-15T10:38:47","slug":"introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/","title":{"rendered":"Une introduction \u00e0 la traduction de livres de cuisine et de recettes"},"content":{"rendered":"<p>La nourriture n&#8217;est pas seulement destin\u00e9e \u00e0 la nutrition et \u00e0 la survie. C&#8217;est devenu un moyen pour chacun de se connecter, de partager et d&#8217;\u00eatre li\u00e9 aux autres. La nourriture est devenue une cause de rassemblement dans le monde entier. La traduction des recettes am\u00e8ne ce concept un peu plus loin en apportant diff\u00e9rentes cultures et diff\u00e9rentes saveurs aux quatre coins du monde. Cr\u00e9er un acc\u00e8s facile \u00e0 de nouvelles et passionnantes saveurs et mets. Et maintenant, avec la vitesse d&#8217;Internet, il est aussi simple que deux clics de faire un plat japonais \u00e0 partir du Canada.<\/p>\n<p>Cela \u00e9tant dit, les traductions de recettes, ainsi que les livres de cuisine et de p\u00e2tisserie pr\u00e9sentent divers d\u00e9fis :<\/p>\n<ol>\n<li>Les mesures sont diff\u00e9rentes dans chaque pays<\/li>\n<li>Les ingr\u00e9dients disponibles dans certains pays peuvent ne pas l&#8217;\u00eatre dans d&#8217;autres<\/li>\n<li>Les outils de cuisson (casseroles et po\u00eales) peuvent varier d&#8217;un pays \u00e0 l&#8217;autre<\/li>\n<\/ol>\n<p>Alors, comment faisons-nous face \u00e0 certains de ces d\u00e9fis? Il existe une vari\u00e9t\u00e9 de techniques et de strat\u00e9gies \u00e0 votre disposition. Ces solutions montrent certains des avantages li\u00e9s \u00e0 la traductions de recettes et de la mani\u00e8re dont elles peuvent am\u00e9liorer la qualit\u00e9 de l\u2019\u00e9criture et sa pertinence pour les utilisateurs.<\/p>\n<p>Venons-en au premier d\u00e9fi mentionn\u00e9 ci-dessus: la variation de la mesure dans diff\u00e9rents pays. Les traducteurs ont souvent inclus un tableau indiquant les mesures \u00e9quivalentes, mais dans une recette plus longue ou dans un <a href=\"https:\/\/www.protranslate.net\/fr\/traduction-de-livre\/\">livre de recettes traduit<\/a>, il peut \u00eatre frustrant pour le lecteur de devoir se reporter en permanence \u00e0 cette page. C\u2019est ici que nous recommandons vivement d\u2019aller plus loin dans la traduction et de personnaliser le contenu en fonction du public vis\u00e9. De convertir donc les mesures selon le syst\u00e8me utilis\u00e9 dans le pays o\u00f9 vous allez publier votre travail. Plus que la commodit\u00e9, la coh\u00e9rence des mesures est cruciale pour la recette et pour la qualit\u00e9 des aliments. Sinon, soyez s\u00fbr que vous aurez des lecteurs d\u00e9\u00e7us.<\/p>\n<p>Deuxi\u00e8me d\u00e9fi: la variation des ingr\u00e9dients d\u2019un pays \u00e0 l\u2019autre. De nombreux traducteurs traduiront simplement le mot ou l&#8217;ingr\u00e9dient dans la langue d&#8217;arriv\u00e9e. Cependant, c\u2019est l\u00e0 que nous recommandons \u00e0 nouveau de pousser plus loin la traduction et l\u2019\u00e9criture efficace. Si une recette n\u00e9cessite du Cumin, mais que dans la r\u00e9gion pr\u00e9vue elle est indisponible ou extr\u00eamement co\u00fbteuse, votre contenu sera essentiellement inutile et ne sera pas passionnant pour les utilisateurs. Ici, il est fortement recommand\u00e9 de conserver l&#8217;ingr\u00e9dient d&#8217;origine, mais aussi d&#8217;avoir une liste d&#8217;ingr\u00e9dients de substitution. Cela permet \u00e0 la recette d&#8217;\u00eatre v\u00e9ritablement utilis\u00e9e globalement et de prendre en compte les probl\u00e8mes que l&#8217;utilisateur pourrait rencontrer en cours de route. Cela fournit des options et rends les lecteurs heureux par la m\u00eame occasion.<\/p>\n<p>Troisi\u00e8me d\u00e9fi: les outils de cuisson et la disponibilit\u00e9 \u00e9tant diff\u00e9rents dans les pays. A titre d&#8217;exemple: certaines recettes marocaines n\u00e9cessitent un tajine. Si vous traduisez un livre de recettes marocain en anglais et que le lectorat pr\u00e9vu sera en Angleterre, les utilisateurs n&#8217;auront peut-\u00eatre pas acc\u00e8s \u00e0 un tajine. C\u2019est ici que nous recommandons \u00e9galement non seulement de traduire le mot afin d\u2019avoir une recette exacte et authentique, mais \u00e9galement de sugg\u00e9rer des outils de cuisson de substitution. En plus d&#8217;inclure une description d\u00e9taill\u00e9e de ce \u00e0 quoi ressemble un tajine, de son fonctionnement et des r\u00e9sultats attendus. Cela va bien au-del\u00e0 d&#8217;une simple <a href=\"https:\/\/www.protranslate.net\/fr\/traduction-pdf\/\">traduction d&#8217;un livre de cuisine PDF<\/a>, et exige un travail suppl\u00e9mentaire pour s&#8217;assurer que le public auquel vous vous adressez puisse r\u00e9ellement tirer profit du contenu que vous lui proposez et des solutions contextuelles qui y sont associ\u00e9es.<br \/>\n\n            <style>\n                #mica_ecta_3.mica_ecta_layout{\n                    padding-top: 20px !important;\n                    padding-bottom: 20px !important;\n                    padding-left: 30px !important;\n                    padding-right: 30px !important;\n                    border-radius: 10px !important;\n                    background-color: #00a3d7 !important;\n                    text-align: left !important;\n                }\n\n                #mica_ecta_3 .mica_ecta_title{\n                    font-size: 28px !important;\n                    font-weight: 700 !important;\n                    color: #ffffff !important;\n                    line-height: 1.3 !important;\n                    margin-top: 0 !important;\n                    margin-bottom: 0.5rem !important;\n                }\n\n                #mica_ecta_3 .mica_ecta_text{\n                    font-size: 16px !important;\n                    font-weight: 400 !important;\n                    color: #ffffff !important;\n                    line-height: 1.5 !important;\n                    margin-top: 0 !important;\n                    margin-bottom: 1rem !important;\n                }\n                \n                #mica_ecta_3 .mica_ecta_btn{\n                    font-size: 16px !important;\n                    font-weight: 700 !important;\n                    color: #1b1b1b !important;\n                    background-color: #f1f51b !important;\n                    padding-top: 8px !important;\n                    padding-bottom: 8px !important;\n                    padding-left: 16px !important;\n                    padding-right: 16px !important;\n                    border-radius: 6px !important;\n                    text-decoration: none !important;\n                    outline: none !important;\n                    transition: all 0.3s ease !important;\n                    margin-top: 5px !important;\n                    display: inline-block !important;\n                }\n                \n                #mica_ecta_3 .mica_ecta_btn:hover{\n                    color: #ffffff !important;\n                    background-color: #f45b69 !important;\n                }\n            <\/style>\n            <div id='mica_ecta_3' class='mica_ecta_layout'><h3 class='mica_ecta_title'>Services de Traduction Professionnels<\/h3><p class='mica_ecta_text'>Faites traduire et certifier vos documents par un traducteur professionnel dans plus de 60 langues avec une livraison 24 heures sur 24.<\/p><a href='https:\/\/www.protranslate.net\/fr\/order\/' class='mica_ecta_btn' target=&#039;_blank&#039;>Obtenir un devis<\/a><\/div><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Utiliser ces strat\u00e9gies et faire en sorte que la traduction d\u00e9passe le simple concept du mot-\u00e0-mot, am\u00e9liorera consid\u00e9rablement la qualit\u00e9 de votre \u00e9criture. De plus, cela rendra les utilisateurs heureux, le contenu pertinent et int\u00e9ressant, et le fait de savoir que vous avez aid\u00e9 des personnes du monde entier \u00e0 trouver un moyen de se r\u00e9unir et de partager un repas de mani\u00e8re nouvelle, sera diff\u00e9rent et pratique. <\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":4373,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[41],"tags":[],"class_list":["post-3265","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.3 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Comment Traduire un Livre de Cuisine? - Protranslate Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"La nourriture est devenue la fa\u00e7on dont les gens et les liens entre eux. Pour aller plus loin dans ce concept, cliquez pour d\u00e9couvrir l&#039;importance de la traduction des recettes et des livres de cuisine.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Comment Traduire un Livre de Cuisine? - Protranslate Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"La nourriture est devenue la fa\u00e7on dont les gens et les liens entre eux. Pour aller plus loin dans ce concept, cliquez pour d\u00e9couvrir l&#039;importance de la traduction des recettes et des livres de cuisine.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Protranslate Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-01-28T14:45:05+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-03-15T10:38:47+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/yemek-kitaplari-ve-tarifleri-cevirisi-1140x600-2.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1140\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"600\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Rana Maalouf\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Rana Maalouf\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/\",\"url\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/\",\"name\":\"Comment Traduire un Livre de Cuisine? - Protranslate Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/yemek-kitaplari-ve-tarifleri-cevirisi-1140x600-2.jpg\",\"datePublished\":\"2020-01-28T14:45:05+00:00\",\"dateModified\":\"2024-03-15T10:38:47+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/ba367d7fc9316e276f53be763e749a47\"},\"description\":\"La nourriture est devenue la fa\u00e7on dont les gens et les liens entre eux. Pour aller plus loin dans ce concept, cliquez pour d\u00e9couvrir l'importance de la traduction des recettes et des livres de cuisine.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/yemek-kitaplari-ve-tarifleri-cevirisi-1140x600-2.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/yemek-kitaplari-ve-tarifleri-cevirisi-1140x600-2.jpg\",\"width\":1140,\"height\":600},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/tr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Une introduction \u00e0 la traduction de livres de cuisine et de recettes\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/\",\"name\":\"Protranslate Blog\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/ba367d7fc9316e276f53be763e749a47\",\"name\":\"Rana Maalouf\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/1517267696540-1.jpeg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/1517267696540-1.jpeg\",\"caption\":\"Rana Maalouf\"},\"description\":\"Since 2017, Rana has been managing content creation at Protranslate and pioneering business development. As an experienced marketing manager with a Master's degree in Linguistics and Intercultural Studies, and a BEd degree in Marketing Management, she brings extensive expertise to her role. Her experience spans various countries, having lived in five different cultural environments. Rana is fluent in three languages and has a keen interest in surfing, literature, and keeping up with the latest developments in globalization, artificial intelligence, and linguistic advancements.\",\"sameAs\":[\"https:\/\/protranslate.net\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/rana-maalouf-62bb35134\/\"],\"url\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/author\/rana-maalouf\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Comment Traduire un Livre de Cuisine? - Protranslate Blog","description":"La nourriture est devenue la fa\u00e7on dont les gens et les liens entre eux. Pour aller plus loin dans ce concept, cliquez pour d\u00e9couvrir l'importance de la traduction des recettes et des livres de cuisine.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Comment Traduire un Livre de Cuisine? - Protranslate Blog","og_description":"La nourriture est devenue la fa\u00e7on dont les gens et les liens entre eux. Pour aller plus loin dans ce concept, cliquez pour d\u00e9couvrir l'importance de la traduction des recettes et des livres de cuisine.","og_url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/","og_site_name":"Protranslate Blog","article_published_time":"2020-01-28T14:45:05+00:00","article_modified_time":"2024-03-15T10:38:47+00:00","og_image":[{"width":1140,"height":600,"url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/yemek-kitaplari-ve-tarifleri-cevirisi-1140x600-2.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Rana Maalouf","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"Rana Maalouf","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/","url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/","name":"Comment Traduire un Livre de Cuisine? - Protranslate Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/yemek-kitaplari-ve-tarifleri-cevirisi-1140x600-2.jpg","datePublished":"2020-01-28T14:45:05+00:00","dateModified":"2024-03-15T10:38:47+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/ba367d7fc9316e276f53be763e749a47"},"description":"La nourriture est devenue la fa\u00e7on dont les gens et les liens entre eux. Pour aller plus loin dans ce concept, cliquez pour d\u00e9couvrir l'importance de la traduction des recettes et des livres de cuisine.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/yemek-kitaplari-ve-tarifleri-cevirisi-1140x600-2.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/yemek-kitaplari-ve-tarifleri-cevirisi-1140x600-2.jpg","width":1140,"height":600},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/introduction-a-la-traduction-de-livres-de-cuisine-et-de-recettes\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/tr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Une introduction \u00e0 la traduction de livres de cuisine et de recettes"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/","name":"Protranslate Blog","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/ba367d7fc9316e276f53be763e749a47","name":"Rana Maalouf","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/1517267696540-1.jpeg","contentUrl":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/1517267696540-1.jpeg","caption":"Rana Maalouf"},"description":"Since 2017, Rana has been managing content creation at Protranslate and pioneering business development. As an experienced marketing manager with a Master's degree in Linguistics and Intercultural Studies, and a BEd degree in Marketing Management, she brings extensive expertise to her role. Her experience spans various countries, having lived in five different cultural environments. Rana is fluent in three languages and has a keen interest in surfing, literature, and keeping up with the latest developments in globalization, artificial intelligence, and linguistic advancements.","sameAs":["https:\/\/protranslate.net","https:\/\/www.linkedin.com\/in\/rana-maalouf-62bb35134\/"],"url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/author\/rana-maalouf\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3265","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3265"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3265\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4374,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3265\/revisions\/4374"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4373"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3265"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3265"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3265"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}