{"id":2398,"date":"2023-08-27T16:01:11","date_gmt":"2023-08-27T16:01:11","guid":{"rendered":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/?p=2398"},"modified":"2024-03-17T21:50:33","modified_gmt":"2024-03-17T21:50:33","slug":"errores-de-traduccion-en-publicidad","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/","title":{"rendered":"Errores de Traducci\u00f3n en Publicidad"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Si uno quiere ser permanente en el \u00e1rea relacionada, debe asegurarse de que las palabras salgan y lleguen a millones de personas. Esas personas pueden pertenecer a cualquier grupo, pueden hablar cualquier idioma y no importa ya que las empresas o marcas est\u00e1n conscientes de que es f\u00e1cil dirigirse a cualquier hablante de cualquier idioma haciendo uso de <a href=\"https:\/\/www.protranslate.net\/es\/traduccion-experta\/\">servicios de traducci\u00f3n<\/a>. Sin embargo, si uno necesita un material publicitario que sea comprensible y significativo en cualquier idioma, debe asegurarse de que transmita el mismo mensaje en cualquier idioma; lo que significa que no puede haber lugar para malas traducciones publicitarias. No puede haber un error en la elecci\u00f3n de palabras que pueda cambiar todo el significado de una oraci\u00f3n. Desafortunadamente, la falta de tiempo y de recursos o la renuencia a proporcionar tiempo y recursos sientan las bases para incurrir en errores de <a href=\"https:\/\/www.protranslate.net\/es\/traduccion-texto-publicitario\/\">traducci\u00f3n publicitaria<\/a> graciosos e inaceptables.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Imagine tratar de dirigir una empresa internacional que brinde servicios de regalos. Primero, se debe crear un anuncio en la lengua materna de esa empresa. Esta parte es relativamente f\u00e1cil ya que el anunciante habla con fluidez y es un experto en ese idioma. Sin embargo, si depende de la misma persona para solamente traducir ese anuncio a otros idiomas, y si esa persona no est\u00e1 suficientemente calificada en el idioma o idiomas de destino, surgen los fracasos de traducci\u00f3n en publicidad. Todo el esfuerzo que esa persona puso en crear el anuncio puede terminar siendo en vano. Tales problemas ocurren casi en cualquier momento; especialmente si el usuario utiliza un motor de traducci\u00f3n autom\u00e1tica para traducir dicho contenido.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como todos sabemos, Google proporciona varias herramientas de traducci\u00f3n cuando visita un sitio web y estas herramientas, aunque no son completamente confiables, ayudan al visitante a comprender el significado general de un p\u00e1rrafo. Sin embargo, como proveedor de servicios, si conf\u00eda en que el visitante utilice dichas herramientas, puede entrar en un camino que puede amenazar el futuro de su creaci\u00f3n. Por ejemplo, recientemente ocurri\u00f3 un incidente. Se pensaba que un renombrado sitio web extranjero, conocido por sus productos baratos, usaba lenguaje abusivo o sexualmente alarmante. Ese sitio web decidi\u00f3 no traducir los anuncios de los productos correctamente y dej\u00f3 que el trabajo fuera realizado por m\u00e1quinas. El problema con esta actitud es el hecho de que las m\u00e1quinas toman palabras por separado en una oraci\u00f3n y las traducen palabra por palabra. Por lo tanto, un anuncio que suger\u00eda la llegada de nuevos art\u00edculos de ropa para ni\u00f1os se convirti\u00f3 en un anuncio que usaba lenguaje inapropiado para describir art\u00edculos de ropa para ni\u00f1os. El problema fue se\u00f1alado en las redes sociales y la reputaci\u00f3n del sitio web result\u00f3 seriamente da\u00f1ada. Este incidente demostr\u00f3 cu\u00e1n peligrosos pueden ser los errores de traducci\u00f3n en la publicidad.\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">De hecho, no todos los errores de traducci\u00f3n causan sensaci\u00f3n. Especialmente en Turqu\u00eda, se cometen diariamente muchos errores graciosos de traducci\u00f3n publicitaria, espec\u00edficamente cuando el tema del anuncio es la comida. La rica cultura culinaria de Turqu\u00eda no se puede traducir f\u00e1cilmente a ning\u00fan otro idioma, y los restaurantes que intentan atraer la atenci\u00f3n internacional a un tipo espec\u00edfico de comida generalmente terminan cometiendo errores de traducci\u00f3n publicitaria internacional. En realidad, tales desatinos publicitarios resultado de errores de traducci\u00f3n se compilaron muchas veces y se publicaron como listas que divierten a la gente, y esas listas generalmente funcionan. De todos modos, debe tenerse en cuenta que aunque puede ser divertido re\u00edrse de tales errores, pueden ocurrir incidentes similares a cualquiera que no sea muy diligente con las traducciones publicitarias. Muchas empresas pueden verlo como una carga tener personas que ayuden a traducir los anuncios; sin embargo, la importancia de dicha asistencia se revela cuando ve a su rival en esas listas de errores o de &#8220;marcas para protestar&#8221;. Puede ser conveniente utilizar una m\u00e1quina o confiar en alguien con un conocimiento mediocre de ese idioma secundario para hacer la traducci\u00f3n de anuncios; pero, los costos pueden ser mayores incluso si se comete un peque\u00f1o error. Los errores de traducci\u00f3n de idiomas en la publicidad pueden causar problemas m\u00e1s grandes de lo esperado y si las cosas se salen de control, es bastante dif\u00edcil cambiar la marca y salir de esa equivocaci\u00f3n, especialmente si se convierte en algo como el ejemplo mencionado anteriormente. Desafortunadamente, o quiz\u00e1s afortunadamente, las personas se encuentran hoy en una posici\u00f3n desde la que no se pueden aceptar o tolerar malas traducciones publicitarias, y las empresas o marcas que apuntan a la internacionalidad no deben ignorar la importancia de este tema.\u00a0<\/span><br \/>\n\n            <style>\n                #mica_ecta_4.mica_ecta_layout{\n                    padding-top: 20px !important;\n                    padding-bottom: 20px !important;\n                    padding-left: 30px !important;\n                    padding-right: 30px !important;\n                    border-radius: 10px !important;\n                    background-color: #00a3d7 !important;\n                    text-align: left !important;\n                }\n\n                #mica_ecta_4 .mica_ecta_title{\n                    font-size: 28px !important;\n                    font-weight: 700 !important;\n                    color: #ffffff !important;\n                    line-height: 1.3 !important;\n                    margin-top: 0 !important;\n                    margin-bottom: 0.5rem !important;\n                }\n\n                #mica_ecta_4 .mica_ecta_text{\n                    font-size: 16px !important;\n                    font-weight: 400 !important;\n                    color: #ffffff !important;\n                    line-height: 1.5 !important;\n                    margin-top: 0 !important;\n                    margin-bottom: 1rem !important;\n                }\n                \n                #mica_ecta_4 .mica_ecta_btn{\n                    font-size: 16px !important;\n                    font-weight: 700 !important;\n                    color: #1b1b1b !important;\n                    background-color: #f1f51b !important;\n                    padding-top: 8px !important;\n                    padding-bottom: 8px !important;\n                    padding-left: 16px !important;\n                    padding-right: 16px !important;\n                    border-radius: 6px !important;\n                    text-decoration: none !important;\n                    outline: none !important;\n                    transition: all 0.3s ease !important;\n                    margin-top: 5px !important;\n                    display: inline-block !important;\n                }\n                \n                #mica_ecta_4 .mica_ecta_btn:hover{\n                    color: #ffffff !important;\n                    background-color: #f45b69 !important;\n                }\n            <\/style>\n            <div id='mica_ecta_4' class='mica_ecta_layout'><h3 class='mica_ecta_title'>Servicios de Traducci\u00f3n Profesional<\/h3><p class='mica_ecta_text'>Haga traducir y certificar sus documentos por un traductor profesional en m\u00e1s de 60 idiomas con entrega en 24 horas.<\/p><a href='https:\/\/www.protranslate.net\/es\/order\/' class='mica_ecta_btn' target=&#039;_blank&#039;>Consigue una cotizaci\u00f3n<\/a><\/div><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Crear un anuncio en un idioma extranjero puede ser una tarea muy dif\u00edcil. Debe ser libre de errores y al mismo tiempo f\u00e1cil de leer y comprender por los nativos. En este art\u00edculo, vamos a descubrir y revelar errores que debe evitar al traducir materiales publicitarios&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":4552,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[45],"tags":[],"class_list":["post-2398","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduccion"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.3 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Errores de Traducci\u00f3n en Publicidad - Blog de Protranslate<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Aprenda cu\u00e1les son los errores m\u00e1s comunes en la traducci\u00f3n publicitaria y c\u00f3mo evitarlos. Reglas de preparaci\u00f3n de contenido publicitario en un idioma extranjero.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Errores de Traducci\u00f3n en Publicidad - Blog de Protranslate\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Aprenda cu\u00e1les son los errores m\u00e1s comunes en la traducci\u00f3n publicitaria y c\u00f3mo evitarlos. Reglas de preparaci\u00f3n de contenido publicitario en un idioma extranjero.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Protranslate Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-08-27T16:01:11+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-03-17T21:50:33+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/Learn-from-your-IELTS-mistakes-2.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"900\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"525\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Rana Maalouf\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Rana Maalouf\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/\",\"url\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/\",\"name\":\"Errores de Traducci\u00f3n en Publicidad - Blog de Protranslate\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/Learn-from-your-IELTS-mistakes-2.jpg\",\"datePublished\":\"2023-08-27T16:01:11+00:00\",\"dateModified\":\"2024-03-17T21:50:33+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/ba367d7fc9316e276f53be763e749a47\"},\"description\":\"Aprenda cu\u00e1les son los errores m\u00e1s comunes en la traducci\u00f3n publicitaria y c\u00f3mo evitarlos. Reglas de preparaci\u00f3n de contenido publicitario en un idioma extranjero.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/Learn-from-your-IELTS-mistakes-2.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/Learn-from-your-IELTS-mistakes-2.jpg\",\"width\":900,\"height\":525},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/tr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Errores de Traducci\u00f3n en Publicidad\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/\",\"name\":\"Protranslate Blog\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/ba367d7fc9316e276f53be763e749a47\",\"name\":\"Rana Maalouf\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/1517267696540-1.jpeg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/1517267696540-1.jpeg\",\"caption\":\"Rana Maalouf\"},\"description\":\"Since 2017, Rana has been managing content creation at Protranslate and pioneering business development. As an experienced marketing manager with a Master's degree in Linguistics and Intercultural Studies, and a BEd degree in Marketing Management, she brings extensive expertise to her role. Her experience spans various countries, having lived in five different cultural environments. Rana is fluent in three languages and has a keen interest in surfing, literature, and keeping up with the latest developments in globalization, artificial intelligence, and linguistic advancements.\",\"sameAs\":[\"https:\/\/protranslate.net\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/rana-maalouf-62bb35134\/\"],\"url\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/author\/rana-maalouf\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Errores de Traducci\u00f3n en Publicidad - Blog de Protranslate","description":"Aprenda cu\u00e1les son los errores m\u00e1s comunes en la traducci\u00f3n publicitaria y c\u00f3mo evitarlos. Reglas de preparaci\u00f3n de contenido publicitario en un idioma extranjero.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Errores de Traducci\u00f3n en Publicidad - Blog de Protranslate","og_description":"Aprenda cu\u00e1les son los errores m\u00e1s comunes en la traducci\u00f3n publicitaria y c\u00f3mo evitarlos. Reglas de preparaci\u00f3n de contenido publicitario en un idioma extranjero.","og_url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/","og_site_name":"Protranslate Blog","article_published_time":"2023-08-27T16:01:11+00:00","article_modified_time":"2024-03-17T21:50:33+00:00","og_image":[{"width":900,"height":525,"url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/Learn-from-your-IELTS-mistakes-2.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Rana Maalouf","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"Rana Maalouf","Est. reading time":"4 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/","url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/","name":"Errores de Traducci\u00f3n en Publicidad - Blog de Protranslate","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/Learn-from-your-IELTS-mistakes-2.jpg","datePublished":"2023-08-27T16:01:11+00:00","dateModified":"2024-03-17T21:50:33+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/ba367d7fc9316e276f53be763e749a47"},"description":"Aprenda cu\u00e1les son los errores m\u00e1s comunes en la traducci\u00f3n publicitaria y c\u00f3mo evitarlos. Reglas de preparaci\u00f3n de contenido publicitario en un idioma extranjero.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/Learn-from-your-IELTS-mistakes-2.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/Learn-from-your-IELTS-mistakes-2.jpg","width":900,"height":525},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/es\/errores-de-traduccion-en-publicidad\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/tr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Errores de Traducci\u00f3n en Publicidad"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/","name":"Protranslate Blog","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/ba367d7fc9316e276f53be763e749a47","name":"Rana Maalouf","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/1517267696540-1.jpeg","contentUrl":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/1517267696540-1.jpeg","caption":"Rana Maalouf"},"description":"Since 2017, Rana has been managing content creation at Protranslate and pioneering business development. As an experienced marketing manager with a Master's degree in Linguistics and Intercultural Studies, and a BEd degree in Marketing Management, she brings extensive expertise to her role. Her experience spans various countries, having lived in five different cultural environments. Rana is fluent in three languages and has a keen interest in surfing, literature, and keeping up with the latest developments in globalization, artificial intelligence, and linguistic advancements.","sameAs":["https:\/\/protranslate.net","https:\/\/www.linkedin.com\/in\/rana-maalouf-62bb35134\/"],"url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/author\/rana-maalouf\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2398","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2398"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2398\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4553,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2398\/revisions\/4553"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4552"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2398"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2398"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2398"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}