{"id":1916,"date":"2023-05-20T23:17:15","date_gmt":"2023-05-20T23:17:15","guid":{"rendered":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/?p=1916"},"modified":"2024-03-23T13:46:42","modified_gmt":"2024-03-23T13:46:42","slug":"traduction-humaine-vs-traduction-automatique","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/","title":{"rendered":"Traduction Humaine vs Traduction Automatique"},"content":{"rendered":"<p>L&#8217;industrie de la traduction s&#8217;est transform\u00e9e dans les ann\u00e9es 1990 avec l&#8217;introduction de la traduction automatique. Puis, \u00a0la traduction automatique et la traduction humaine \u00a0ont commenc\u00e9 \u00e0 coexister. Mais cela rendait-il les traducteurs humains moins importants ?<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>Ont-ils cess\u00e9 d&#8217;exister? Pas vraiment. N&#8217;importe quel graphiste vous dira que 30% de son travail tourne autour de la modification des fautes d&#8217;un autre graphiste. Il en va de m\u00eame pour les traducteurs humains ; pr\u00e8s d&#8217;un tiers de leur travail consiste \u00e0 corriger les erreurs que commet un outil de traduction automatique.<\/p>\n<p>La traduction est g\u00e9n\u00e9ralement consid\u00e9r\u00e9e comme un probl\u00e8me inutile qui devrait id\u00e9alement pouvoir \u00eatre r\u00e9solu, sans aucun co\u00fbt ni d\u00e9lai. La traduction automatique promet une traduction instantan\u00e9e et gratuite. Par cons\u00e9quent, la plupart des entreprises ont recours \u00e0 la traduction automatique en raison de budgets de formation insuffisants. Mais cela r\u00e9pond-il aux normes de l&#8217;entreprise? Cela ne signifie pas n\u00e9cessairement une traduction pr\u00e9cise et coh\u00e9rente.<\/p>\n<p>Pour toute entreprise ayant une port\u00e9e mondiale, la traduction est n\u00e9cessaire pour dispenser une formation. Par cons\u00e9quent, il n\u2019est pas surprenant que, lorsque l\u2019on propose une solution technique gratuite dans les d\u00e9lais les plus brefs, les utilisateurs se tournent g\u00e9n\u00e9ralement vers la traduction assist\u00e9e par machine, sans regarder le r\u00e9sultat.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_63 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title \" >Table of Contents<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Toggle Table of Content\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-4'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/#Quest_ce_que_la_Traduction_Automatique\" title=\"Qu&#8217;est ce que la Traduction Automatique ?\">Qu&#8217;est ce que la Traduction Automatique ?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-4'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/#Les_Inconvenients_de_la_Traduction_Automatique\" title=\"Les Inconv\u00e9nients de la Traduction Automatique\">Les Inconv\u00e9nients de la Traduction Automatique<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-4'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/#Pourquoi_les_Gens_Choisissent-ils_la_Traduction_Automatique\" title=\"Pourquoi les Gens Choisissent-ils la Traduction Automatique?\">Pourquoi les Gens Choisissent-ils la Traduction Automatique?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-4'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/#i\" title=\"\u00a0\">\u00a0<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-4'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/#Pourquoi_la_Traduction_Humaine_est-elle_la_Meilleure\" title=\"Pourquoi la Traduction Humaine est-elle la Meilleure ?\">Pourquoi la Traduction Humaine est-elle la Meilleure ?<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-4'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/#La_difference_entre_la_traduction_humaine_et_la_traduction_automatique\" title=\"La diff\u00e9rence entre la traduction humaine et la traduction automatique\">La diff\u00e9rence entre la traduction humaine et la traduction automatique<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<h4><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Quest_ce_que_la_Traduction_Automatique\"><\/span><strong>Qu&#8217;est ce que la Traduction Automatique ?<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h4>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-1887\" src=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/android-holding-a-large-green-brain_fJo2t2Rd-300x173.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"173\" \/><\/p>\n<p>Toute traduction effectu\u00e9e par un ordinateur est une Traduction Automatique (TA). C&#8217;est la forme de traduction la plus simple, permettant aux utilisateurs de choisir la langue source et la langue cible. Le syst\u00e8me s&#8217;appelle <a href=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-automatique-neuronale\/\">Traduction Automatique Neuronale<\/a> si le logiciel a des composants IA \u00e0 auto-apprentissage.<\/p>\n<p>Sans la sup\u00e9riorit\u00e9 de la traduction humaine sur la traduction automatique, la plupart des entreprises compteraient exclusivement sur des traducteurs automatiques. Quoi qu&#8217;il en soit, les entreprises multinationales doivent se rendre compte le plus t\u00f4t possible que la traduction professionnelle est une expertise qu&#8217;il ne faut jamais sous-estimer.<\/p>\n<p>En g\u00e9n\u00e9ral, l\u2019art de la traduction et des services de traduction ne d\u00e9pendent pas seulement du remplacement mot \u00e0 mot d\u2019un texte en langue source par un \u00e9quivalent en langue cible. Si tel \u00e9tait le cas, la traduction humaine serait rendue obsol\u00e8te par la traduction automatique. Cependant, pour le moment, toute traduction professionnelle est mieux r\u00e9alis\u00e9e avec la traduction humaine et le service de traduction automatique occasionnel.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Les_Inconvenients_de_la_Traduction_Automatique\"><\/span><strong>Les Inconv\u00e9nients de la Traduction Automatique<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h4>\n<p>Essayons maintenant de trouver la r\u00e9ponse \u00e0 cette question: La traduction automatique va-t-elle remplacer les traducteurs humains?? \u00c0 titre d\u2019illustration, un assistant de traduction informatique a traduit automatiquement un article sur l\u2019ancienne Premi\u00e8re Dame des \u00c9tats-Unis, Laura Bush, en fran\u00e7ais. Bien que les traducteurs informatiques soient programm\u00e9s pour discerner certaines expressions et figures de langage, chaque exemple de &#8220;Laura Bush&#8221; trouv\u00e9 dans l&#8217;article a fini par \u00eatre traduit par &#8220;le buisson de Laura&#8221;. Plus pr\u00e9cis\u00e9ment, &#8220;Bush&#8221; a \u00e9t\u00e9 translitt\u00e9r\u00e9 par la machine en un nom au lieu d&#8217;un nom de famille, et &#8220;buisson&#8221; est d&#8217;ailleurs un argot fran\u00e7ais pour &#8220;vagin&#8221;. Maintenant, comment est-ce pour un exemple de traduction automatique?<\/p>\n<p>Tant que les traducteurs automatiques n&#8217;ont pas une conscience de soi ou une perception \u00e9gale \u00e0 celle d&#8217;un \u00eatre humain normal, la traduction humaine sera toujours n\u00e9cessaire. Cette conscience de soi est la plus grande diff\u00e9rence dans\u00a0comparaison entre la traduction humaine et traduction automatique. En tout cas, examinons \u00e0 pr\u00e9sent \u00e0 quoi ressemble vraiment une traduction professionnelle excellente de haute qualit\u00e9. Pour r\u00e9p\u00e9ter, il est important de consid\u00e9rer un traducteur comme un artisan expert ; un linguiste, un sp\u00e9cialiste et un forgeron de mots multipli\u00e9 par deux langues diff\u00e9rentes ou plus.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Pourquoi_les_Gens_Choisissent-ils_la_Traduction_Automatique\"><\/span><strong>Pourquoi les Gens Choisissent-ils la Traduction Automatique?<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h4>\n<ul>\n<li><strong>Rapidit\u00e9<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Entre autres choses, les ordinateurs ont l&#8217;avantage sur les humains quand il s&#8217;agit de vitesse. La plupart des entreprises ont recours \u00e0 la traduction automatique lorsque de grandes quantit\u00e9s de contenu doivent \u00eatre traduites. La traduction automatique est souvent une m\u00e9thode plus rapide que de travailler avec des traducteurs humains. Cependant, l&#8217;un des inconv\u00e9nients majeurs de la traduction automatique est qu&#8217;il y a une perte de pr\u00e9cision, car c&#8217;est un ordinateur qui traduit et non un locuteur natif de la langue cible. Imaginez lire un roman de traduction automatique plein de fautes de frappe et de fautes de grammaire.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Coh\u00e9rence<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Parfois, la traduction automatique offre une qualit\u00e9 sup\u00e9rieure \u00e0 l&#8217;interpr\u00e9tation humaine. Cela s&#8217;explique principalement par l&#8217;uniformit\u00e9 de la formulation et du style, qui est l&#8217;endroit o\u00f9 la traduction automatique d\u00e9passe vraiment les attentes. Mais les machines ne r\u00e9ussissent pas \u00e0 marquer des points en choisissant les bons mots, en se basant sur les nuances culturelles. Ils ne peuvent pas juger du bon sens en fonction du contexte &#8211; c&#8217;est l\u00e0 que les humains marquent des points.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Plus Pour Moins<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>L&#8217;\u00e9valuation humaine de la traduction automatique\u00a0 permet un d\u00e9lai d&#8217;ex\u00e9cution rapide et la personnalisation des projets, ce qui permet de r\u00e9aliser des \u00e9conomies importantes sur les co\u00fbts de traduction. Avec la traduction automatique, il n&#8217;y a pas de co\u00fbt suppl\u00e9mentaire pour la relecture, mais la traduction humaine a jusqu&#8217;\u00e0 pr\u00e9sent \u00e9t\u00e9 prohibitive. C\u2019est pourquoi la tarification de la traduction automatique\u00a0 est g\u00e9n\u00e9ralement moins ch\u00e8re. (Si ce n&#8217;est pas gratuit)<\/p>\n<h4><span class=\"ez-toc-section\" id=\"i\"><\/span><strong>\u00a0<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h4>\n<h4><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Pourquoi_la_Traduction_Humaine_est-elle_la_Meilleure\"><\/span><strong>Pourquoi la Traduction Humaine est-elle la Meilleure ?<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h4>\n<p>Pouvez-vous atteindre la pr\u00e9cision et l&#8217;excellence d&#8217;une <a href=\"https:\/\/www.protranslate.net\/fr\/service-traduction-humaine\/\">traduction humaine<\/a> \u00e0 l&#8217;aide d&#8217;une machine ? Eh bien, la r\u00e9ponse est un &#8220;NON&#8221; sans ambigu\u00eft\u00e9. La traduction humaine exige un processus syst\u00e9matique et l&#8217;application d&#8217;une expertise cibl\u00e9e du traducteur humain qui est capable de choisir les bonnes alternatives.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Meilleure Qualit\u00e9<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Comment faites-vous la distinction entre une bonne traduction et une traduction m\u00e9diocre ? Une bonne traduction semble naturelle et fluide. La traduction humaine s&#8217;appuie sur la cr\u00e9ation d&#8217;une interpr\u00e9tation artistique du contenu original, avec des mots et des phrases qui sont r\u00e9\u00e9crits et r\u00e9arrang\u00e9s pour plaire et convenir au public cible. Plus important encore, l\u2019essence du contenu est conserv\u00e9e et cela n\u2019est possible qu\u2019avec un traducteur humain, car ils sont conscients des sensibilit\u00e9s culturelles, des vernaculaires natifs, du ton et des phrases idiomatiques ; c\u2019est impossible avec une machine.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Expertise Linguistique<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Lorsqu&#8217;il s&#8217;agit d&#8217;un traducteur de langue maternelle, son expertise dans les deux langues l&#8217;aide \u00e0 traduire le contenu en fonction des besoins de l&#8217;auditoire. Bien que la traduction automatique soit \u00e9conomique et plus rapide que la traduction humaine, elle ne peut pas saisir la connotation d&#8217;un document.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Sensibilit\u00e9s Culturelles<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Un aspect important \u00e0 garder \u00e0 l&#8217;esprit lors de la traduction d&#8217;un contenu est la sensibilit\u00e9 culturelle qui est suivie dans le monde entier. Chaque culture a ses valeurs tiss\u00e9es dans la langue. Par cons\u00e9quent, lorsque vous traduisez votre contenu professionnel d&#8217;une langue \u00e0 une autre, il est imp\u00e9ratif d&#8217;\u00eatre sensible \u00e0 ces diff\u00e9rentes normes et valeurs culturelles. De nombreux traducteurs pr\u00e9tendent conna\u00eetre les normes et les valeurs culturelles, mais assurez-vous de choisir une agence de traduction professionnelle. Les entreprises professionnelles sont familiaris\u00e9es avec le savoir-faire tout en traitant des contenus culturellement sensibles.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><span class=\"ez-toc-section\" id=\"La_difference_entre_la_traduction_humaine_et_la_traduction_automatique\"><\/span><strong>La diff\u00e9rence entre la traduction humaine et la traduction automatique<\/strong><span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h4>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-1888\" src=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/05\/android-robot-with-chat-bubbles_MJdaOhR_-300x300.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"300\" \/><\/p>\n<h5><strong>Traduction Automatique<\/strong><\/h5>\n<p>Avec Google Translate, vous ins\u00e9rez le texte et, s&#8217;il est court, il est presque instantan\u00e9ment traduit. Il produit cette traduction en utilisant un r\u00e9seau neuronal artificiel. Ce n&#8217;est pas un cerveau, ce qui signifie qu&#8217;il ne peut pas comprendre le sens en fonction du contexte, interpr\u00e9ter diff\u00e9rentes significations ou reconna\u00eetre de mani\u00e8re inn\u00e9e la bonne ou la mauvaise qualit\u00e9. Bref, il comet beaucoup de fautes.<\/p>\n<p>Si vous avez acc\u00e8s \u00e0 un moteur de traduction automatique form\u00e9, vous pouvez obtenir de meilleurs r\u00e9sultats. Ces machines peuvent \u00eatre bas\u00e9es sur des r\u00e8gles programm\u00e9es pour g\u00e9n\u00e9rer des ensembles de donn\u00e9es de traduction automatique. Elles pourraient d\u00e9cider de l&#8217;option \u00e0 choisir en utilisant des statistiques. Elles peuvent utiliser des r\u00e9seaux neuronaux. Lisez l&#8217;histoire de la traduction automatique pour mieux comprendre. Les r\u00e9sultats bruts ne seront pas parfaits, surtout si vous essayez de traduire un texte marketing ou cr\u00e9atif, comme un site Web touristique. Vous faites donc appel \u00e0 des traducteurs humains pour r\u00e9fl\u00e9chir, identifier les bobos et les corriger. C&#8217;est seulement \u00e9conomiquement int\u00e9ressant de le faire avec certains textes parce que les traducteurs humains professionnels sont rapides. Les r\u00e9sultats de la machine doivent \u00eatre bons pour que la post-\u00e9dition en vaille la peine.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<h5><strong>Traduction Humaine<\/strong><\/h5>\n<p>Essayons maintenant de couvrir les avantages et les inconv\u00e9nients de la traduction humaine. M\u00eame si les traducteurs peuvent difficilement \u00eatre compar\u00e9s \u00e0 des \u00e9crivains ou \u00e0 des journalistes, par exemple, lorsqu&#8217;il s&#8217;agit de faire des articles et des reportages \u00e0 partir de rien, ils sont toujours consid\u00e9r\u00e9s comme des experts dans leur domaine en raison de la fa\u00e7on dont ils affinent un texte source pour convenir \u00e0 un public donn\u00e9. En ces termes, les traducteurs peuvent \u00eatre compar\u00e9s \u00e0 des r\u00e9viseurs qui fa\u00e7onnent, moulent et perfectionnent constamment une pi\u00e8ce \u00e9crite pour une meilleure consommation publique.<\/p>\n<p>\u00c0 titre d&#8217;exemple, voici la fa\u00e7on typique dont un traducteur s&#8217;acquitte de ses t\u00e2ches : Une fois qu&#8217;il aura termin\u00e9 une \u00e9bauche de sa traduction, il v\u00e9rifiera si son travail contient des incoh\u00e9rences, des malentendus, des gaffes, etc. par une relecture constante et d\u00e9lib\u00e9r\u00e9e. A partir de l\u00e0, le traducteur r\u00e9\u00e9crira le contour de sa relecture afin de masquer les marques de traduction. \u00catre capable de le faire aidera \u00e0 faire en sorte que le produit final ressemble moins au r\u00e9sultat d&#8217;un service de traduction et plus comme un document original.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Alors, la traduction automatique ou la traduction humaine l&#8217;emporte-t-elle ?<\/strong><\/p>\n<p>La traduction automatique est plus rapide, mais le r\u00e9sultat n&#8217;est pas fiable. Dans certains domaines, avec un volume \u00e9lev\u00e9, si vous utilisez un moteur de traduction automatique personnalis\u00e9 avec des post-\u00e9diteurs humains, alors vous pouvez obtenir des r\u00e9sultats satisfaisants pour moins que de travailler avec les humains seuls. L&#8217;importance du traducteur automatique\u00a0 est \u00e9vidente, mais si vous enlevez la vitesse dans la bataille de la traduction humaine contre la traduction automatique, nous bottons encore le cul artificiel.<\/p>\n\n            <style>\n                #mica_ecta_3.mica_ecta_layout{\n                    padding-top: 20px !important;\n                    padding-bottom: 20px !important;\n                    padding-left: 30px !important;\n                    padding-right: 30px !important;\n                    border-radius: 10px !important;\n                    background-color: #00a3d7 !important;\n                    text-align: left !important;\n                }\n\n                #mica_ecta_3 .mica_ecta_title{\n                    font-size: 28px !important;\n                    font-weight: 700 !important;\n                    color: #ffffff !important;\n                    line-height: 1.3 !important;\n                    margin-top: 0 !important;\n                    margin-bottom: 0.5rem !important;\n                }\n\n                #mica_ecta_3 .mica_ecta_text{\n                    font-size: 16px !important;\n                    font-weight: 400 !important;\n                    color: #ffffff !important;\n                    line-height: 1.5 !important;\n                    margin-top: 0 !important;\n                    margin-bottom: 1rem !important;\n                }\n                \n                #mica_ecta_3 .mica_ecta_btn{\n                    font-size: 16px !important;\n                    font-weight: 700 !important;\n                    color: #1b1b1b !important;\n                    background-color: #f1f51b !important;\n                    padding-top: 8px !important;\n                    padding-bottom: 8px !important;\n                    padding-left: 16px !important;\n                    padding-right: 16px !important;\n                    border-radius: 6px !important;\n                    text-decoration: none !important;\n                    outline: none !important;\n                    transition: all 0.3s ease !important;\n                    margin-top: 5px !important;\n                    display: inline-block !important;\n                }\n                \n                #mica_ecta_3 .mica_ecta_btn:hover{\n                    color: #ffffff !important;\n                    background-color: #f45b69 !important;\n                }\n            <\/style>\n            <div id='mica_ecta_3' class='mica_ecta_layout'><h3 class='mica_ecta_title'>Services de Traduction Professionnels<\/h3><p class='mica_ecta_text'>Faites traduire et certifier vos documents par un traducteur professionnel dans plus de 60 langues avec une livraison 24 heures sur 24.<\/p><a href='https:\/\/www.protranslate.net\/fr\/order\/' class='mica_ecta_btn' target=&#039;_blank&#039;>Obtenir un devis<\/a><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L&#8217;industrie de la traduction s&#8217;est transform\u00e9e dans les ann\u00e9es 1990 avec l&#8217;introduction de la traduction automatique. Puis, \u00a0la traduction automatique et la traduction humaine \u00a0ont commenc\u00e9 \u00e0 coexister. Mais cela rendait-il les traducteurs humains moins importants ?<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":4616,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[41],"tags":[],"class_list":["post-1916","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v22.3 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Quelle est La Meilleure Solution de Traduction?<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Traduction Humaine vs Traduction Automatique ? Lisez Notre Article Pour Mieux Comprendre!\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Quelle est La Meilleure Solution de Traduction?\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Traduction Humaine vs Traduction Automatique ? Lisez Notre Article Pour Mieux Comprendre!\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Protranslate Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-05-20T23:17:15+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-03-23T13:46:42+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/robot-holding-human-scull_zkC8xYC_-1140x600-3.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1140\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"600\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Rana Maalouf\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Rana Maalouf\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"8 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/\",\"url\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/\",\"name\":\"Quelle est La Meilleure Solution de Traduction?\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/robot-holding-human-scull_zkC8xYC_-1140x600-3.webp\",\"datePublished\":\"2023-05-20T23:17:15+00:00\",\"dateModified\":\"2024-03-23T13:46:42+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/ba367d7fc9316e276f53be763e749a47\"},\"description\":\"Traduction Humaine vs Traduction Automatique ? Lisez Notre Article Pour Mieux Comprendre!\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/robot-holding-human-scull_zkC8xYC_-1140x600-3.webp\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/robot-holding-human-scull_zkC8xYC_-1140x600-3.webp\",\"width\":1140,\"height\":600},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/tr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Traduction Humaine vs Traduction Automatique\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/\",\"name\":\"Protranslate Blog\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/ba367d7fc9316e276f53be763e749a47\",\"name\":\"Rana Maalouf\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/1517267696540-1.jpeg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/1517267696540-1.jpeg\",\"caption\":\"Rana Maalouf\"},\"description\":\"Since 2017, Rana has been managing content creation at Protranslate and pioneering business development. As an experienced marketing manager with a Master's degree in Linguistics and Intercultural Studies, and a BEd degree in Marketing Management, she brings extensive expertise to her role. Her experience spans various countries, having lived in five different cultural environments. Rana is fluent in three languages and has a keen interest in surfing, literature, and keeping up with the latest developments in globalization, artificial intelligence, and linguistic advancements.\",\"sameAs\":[\"https:\/\/protranslate.net\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/rana-maalouf-62bb35134\/\"],\"url\":\"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/author\/rana-maalouf\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Quelle est La Meilleure Solution de Traduction?","description":"Traduction Humaine vs Traduction Automatique ? Lisez Notre Article Pour Mieux Comprendre!","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Quelle est La Meilleure Solution de Traduction?","og_description":"Traduction Humaine vs Traduction Automatique ? Lisez Notre Article Pour Mieux Comprendre!","og_url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/","og_site_name":"Protranslate Blog","article_published_time":"2023-05-20T23:17:15+00:00","article_modified_time":"2024-03-23T13:46:42+00:00","og_image":[{"width":1140,"height":600,"url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/robot-holding-human-scull_zkC8xYC_-1140x600-3.webp","type":"image\/webp"}],"author":"Rana Maalouf","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"Rana Maalouf","Est. reading time":"8 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/","url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/","name":"Quelle est La Meilleure Solution de Traduction?","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/robot-holding-human-scull_zkC8xYC_-1140x600-3.webp","datePublished":"2023-05-20T23:17:15+00:00","dateModified":"2024-03-23T13:46:42+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/ba367d7fc9316e276f53be763e749a47"},"description":"Traduction Humaine vs Traduction Automatique ? Lisez Notre Article Pour Mieux Comprendre!","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/robot-holding-human-scull_zkC8xYC_-1140x600-3.webp","contentUrl":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/robot-holding-human-scull_zkC8xYC_-1140x600-3.webp","width":1140,"height":600},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/fr\/traduction-humaine-vs-traduction-automatique\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/tr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Traduction Humaine vs Traduction Automatique"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/","name":"Protranslate Blog","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/ba367d7fc9316e276f53be763e749a47","name":"Rana Maalouf","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/1517267696540-1.jpeg","contentUrl":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/1517267696540-1.jpeg","caption":"Rana Maalouf"},"description":"Since 2017, Rana has been managing content creation at Protranslate and pioneering business development. As an experienced marketing manager with a Master's degree in Linguistics and Intercultural Studies, and a BEd degree in Marketing Management, she brings extensive expertise to her role. Her experience spans various countries, having lived in five different cultural environments. Rana is fluent in three languages and has a keen interest in surfing, literature, and keeping up with the latest developments in globalization, artificial intelligence, and linguistic advancements.","sameAs":["https:\/\/protranslate.net","https:\/\/www.linkedin.com\/in\/rana-maalouf-62bb35134\/"],"url":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/author\/rana-maalouf\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1916","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1916"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1916\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4617,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1916\/revisions\/4617"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4616"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1916"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1916"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.protranslate.net\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1916"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}