Tüm Detayları ile Resmi Çeviri Nedir?

Rana MaaloufRana Maalouf

Resmi çeviri nedir? Diğer çeviri türlerinden daha önemli kabul edilmesinin ardındaki sebepler nelerdir? Kısaca açıklamak gerekirse resmi çeviri, adından da anlaşılacağı üzere resmi evrakların çevirisini kapsayan türe denir. Yasal açıdan bağlayıcı niteliğiyle çok dikkat edilmesi gereken bir süreç oluşturur. Yeminli çeviri, yeminli bir çevirmen tarafından çevrilir ve yasal merciler tarafından tanınır. Bu da çevirmenin kendisinin, çeviriyi resmi ve orijinal doküman ile aynı şekilde yasal ve bağlayıcı olduğu konusunda doğrulaması anlamına gelir. Şimdi bu noktada biraz daha derine inelim ve hangi çeviri türlerinin resmi çevirinin dışında kaldığını kendimize hatırlatalım. Çeviri, bir dokümanın açıklaması veya özeti değil, orijinal dokümanın yeni bir dildeki doğru ve eksiksiz bir kopyasıdır. Resmi belgelerle aynı ağırlığı, ortaya çıkan çeviri belgenin de sunması elzemdir. İyi bir dil hizmetleri sağlayıcısı, bu önemli ayrıntıyı daima göz önünde bulundurmakla sorumludur.

Resmi çevirinin özellikleri nelerdir?

Çoğunlukla, resmi olarak çevrilmiş bir doküman damga taşır ve yeminli çevirmen tarafından bu belgenin geçerli olduğuna dair ifadeler içerir. Bu şekilde yetkililer, geçerliliğinden ve belgede çalışan çevirmenin profesyonelliğinden ve güvenilirliğinden emin olabilir.

Resmi çeviri ne zaman kullanılır?

Resmi çeviri hizmetlerine bir örnek olarak akademik not dökümü çevirisi verilebilir. Resmi not dökümü çeviri hizmeti kapsamında, üniversite veya okul değiştirirken belgeyi okuyacak kişiler için anlaşılır olacak şekilde kelimelerin akademik bağlamda ve harfi harfine doğru çevirilmesi gerekir. Aksi takdirde bir üniversite veya okul, yeminli bir çevirmen tarafından resmi olarak çevrilmiş akademik not dökümü olmadan bu kişiyi kabul etmeyebilir.

Başka bir örnek olarak Göçmenlik ve Kontrol Noktaları Yetkili Kurumu (ICA) çevirisi verilebilir. Bu çeviri türü göçmenlik, yeni bir ülkeye taşınma veya seyahat gibi amaçlar doğrultusunda kişisel kimlik belgelerinin çevirisine ihtiyaç duyan bireyler tarafından kullanılabilir. Bu tür belgeler tıbbi statü, iş izni, sürücü ehliyeti, mahkeme belgeleri, polis izni gibi belgeleri kapsadığı için aşırı derecede değerli ve önemlidir. Her ülkenin prosedürü farklıdır ve farklı göçmenlik gereksinimleri vardır.

ICA resmi çevirisine benzer örneklerden biri de ABD Vatandaşlığı ve Göçmenlik Hizmetleri için (USCIS) yapılan çevirilerdir. USCIS, Amerika Birleşik Devletleri Ulusal Güvenlik Konseyi’nin vatandaşlığa kabul ve göçmenlik hizmetlerinden sorumlu birimidir. Kurallara son derece bağlı bir bölüm olması nedeniyle vatandaşlığa kabul süreci çok titiz bir süreçtir. Bu da demek oluyor ki doğru çevirmen seçimi ve çeviri hizmeti bu süreçte oldukça önemli bir rol oynar!

Göç son derece stresli bir süreç olduğundan bu süreci kolaylaştırmayı istemek herkesin en doğal hakkıdır. Böyle önemli bir durumda ise uygun deneyimi olmayan deneyimsiz bir çevirmene başvurmak pişmanlıkla sonuçlanabilir. USCIS için “doğruluk sertifikası” ile birlikte imzalanması ve damgalanması gereken çeşitli belgeler vardır. Sertifikalı veya resmi olmayan çeviriler kabul edilmez ve bu durum, bir göçmen adayının yeni bir ülkeye kabul edilme şansını tamamen yok edebilir. Yalnızca bu örnek bile resmi belgelerin onaylı çevirisini almanın önemini bir kez daha kanıtlamaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için Protranslate ile iletişime geçebilir ve resmi süreçlerinizin sorunsuz bir şekilde ilerlemesini sağlayabilirsiniz. Protranslate, bu süreci daha da kolay hale getirmek için USCIS resmi çevirisini çevrimiçi olarak da sağlıyor.

Resmi veya sertifikalı olmayan çeviri nedir?

Resmi çevirinin önemini kavradık, peki ya resmi olmayan çeviri hakkında ne biliyoruz? Yeminli bir çevirmen tarafından yapılmayan bu çeviriler sonucunda ortaya çıkan belgeler, içeriği tamamen doğru çevrilmiş olsa bile herhangi bir mahkemede tanınmaz. Genelde, resmi belge çevirilerinin teslimi elektronik değil fiziksel yollarla istenir. Ancak, isteğiniz dahilinde belgelerinizi Word, Excel, Power Point ve hatta PDF formatında teslim alabilirsiniz.

Resmi belge çeviri hizmetinin kapsamlarını ve önemini artık biliyorsunuz. Bu hizmetten yararlanmanız gerekiyorsa sorunsuz bir süreci temenni eden Protranslate’in web sitesini ziyaret edebilir, yeminli tercüme hizmetimizi tercih edebilirsiniz. A’dan Z’ye tüm sürecinizi ele almamıza izin verin ve herhangi bir sorunuz veya endişeniz olursa bizimle iletişime geçmekten asla tereddüt etmeyin!

Profesyonel Tercüme Hizmetleri

Belgelerinizin 60’tan fazla dilde profesyonel bir tercüman tarafından 24 saat teslimatla tercüme edilmesini ve onaylanmasını sağlayın.

Hemen Teklif Alın
27 Ara, 2023 tarihinde güncellenmiştir.

İlgili Yazılar

İşinizi Yerelleştirirken Nelere Dikkat Etmelisiniz?
İşinizi Yerelleştirirken Nelere Dikkat Etmelisiniz?

Yerelleştirme hizmeti, bir firmanın yeni pazar arayışı sürecinde hedef kitlesi ile iletişim kurmasında en etkili yöntemlerden biridir. Gün geçtikçe sınırları büyüyen pazarlama dünyasında yerelleştirmenin önemi oldukça büyüktür. Yerelleştirme ile birlikte verdiğiniz hizmetin hedef kitlenizce daha doğru anlaşılmasını sağlayarak aldığınız geri dönüş oranlarını daha da arttırabilirsiniz.

Çevirisi En Kazançlı Diller Hangileridir?
Çevirisi En Kazançlı Diller Hangileridir?

Bu haftaki blog konumuz çevirisi en kazançlı diller… Profesyonel bir çevirmen olmak isteyenler için yılların tecrübesi ile en kaliteli çeviri hizmetleri sunan Protranslate ekibi sizler için yazdı…

Yemek Kitapları ve Tarifleri Çevirisi
Yemek Kitapları ve Tarifleri Çevirisi

Yemek kitapları ve tarifleri çevirisi en sevilen lezzetlerin farklı ülkelerde farklı kültürlere sahip olan insanlar için oldukça yararlı olacak bir hizmettir. Gastronomi alanında uzman çevirmenler ile yapılacak bu işlem sırasında karşınıza çıkabilecek ufak sorunlara çözümler ürettik…