Çeviri Hataları ve Reklamcılık Sektöründeki Örnekleri

Rana MaaloufRana Maalouf

Reklamlar günümüzün değişen iş ortamında sürdürülebilirlik arayan her firmanın veya markanın kurtarıcısıdır . Kalıcı ilgi çekmek isteyen kişiler mesajlarının milyonlarca insana ulaştığına emin olmalıdır. Bunun için ise firmaların ve markaların, çeviri hizmetlerinden yararlanarak farklı dilleri konuşan insanlara hitap edecek hale gelmeleri gerekir. Fakat global reklam kampanyaları için çeviri desteği alındığında ortaya çıkabilecek çeviri hatalarına da dikkat etmek elzemdir. Çeviri hataları ve reklamcılık sektöründeki örnekleri, bir şirketin ilerlemeye dair tüm umutlarını yıkabilecek öneme sahiptir.

Herhangi bir dilde anlaşılabilir ve anlamlı bir reklam malzemesine ihtiyacı olan kimselerin her dilde aynı mesajın iletildiğinden emin olması gerekir. Yani kötü reklam çevirileri gibi durumlara yer yoktur. Kelime seçimlerinde bir cümlenin anlamını tamamen değiştiren hatalar olmamalıdır. Ne yazık ki zaman ve kaynak gibi konularda eksiklikler reklam çevirilerinde karşımıza çıkan kötü hataların en büyük sebeplerini oluşturur.

Hediye gönderim hizmetleri veren uluslararası bir firmayı yönettiğinizi hayal edin. Öncelikle bu firmanın ana dilinde bir reklam oluşturmanız gerekir. Reklam veren halihazırda ana dilinde uzman olduğu için bu aşama nispeten kolay olacaktır. Ancak bu kişiyle aynı reklamı diğer dillere çevirmek için de çalışacaksanız hedef dilde yetkin olduğundan emin olmalısınız, aksi takdirde reklam çeviri hatalarıyla dolabilir. Bu tür sorunlar sık sık yaşanmaktadır, özellikle de kullanıcı reklam içeriğini çevirmek için bir makine çeviri motoru kullanıyorsa.

Makine Çevirisinden Kaynaklanan Çeviri Hataları

Google yabancı dilde bir web sitesini ziyaret ettiğinizde size makine çevirisinden yararlanarak bir çeviri sunar. Bu çeviri tam anlamıyla güvenilir olmasa da ziyaretçinin sayfayı ana hatlarıyla kavramasına yardımcı olur. Ancak, servis sağlayıcısı olarak ziyaretçilerinize yalnızca bu araçları sunarsanız içeriğinizin geleceğini tehdit edecek bir yola girebilirsiniz.

Örnek olarak son zamanlarda meydana gelen bir olaydan bahsedelim. Ucuz ürünleri ile bilinen çok meşhur bir yabancı web sitesinin hakaret içerikli uygunsuz bir dil kullandığı gözlemlendi. Bu web sitesi, ürünlerin reklam çevirisini makine çevirilerine bırakmıştı. Burada sorun oluşturan unsur, makinelerin cümleleri bölerek kelimesi kelimesine çeviri yapmasıdır. Bunun sonucunda yeni çocuk kıyafetleri satışıyla alakalı bir reklam, çocuk giyim eşyalarını tanımlamak için uygunsuz dil kullanan bir reklam haline geldi. Bu sorun sosyal medyada dikkat çekti ve web sitesinin itibarı ciddi bir zarar gördü. Bu olayla, reklamda dil çeviri hatalarının ne kadar tehlikeli olabileceği kanıtlandı.

Elbette her çeviri hatası sansasyona yol açmaz. Türkiye’de özellikle de Türk yemek sektöründe, her gün birçok komik reklam çeviri hatası görülmektedir. Türkiye’nin zengin mutfak kültürü, başka bir dile kolayca çevrilemez. Belirli bir yiyeceğe uluslararası mecrada dikkat çekmeye çalışan restoranlar, uluslararası reklam çevirilerinde sık sık hatalar yapmaktadır. Öyle ki, bu tür reklam yanlışlıkları birçok kez liste olarak toplanıp insanları güldürmek adına sosyal medya sitelerinde yayınlanmıştır. Bu tür hataların eğlenceli olsa da gerçek anlamda başarıya ulaşabilmek için reklam çevirileri konusunda çok titiz davranmak gerektiği unutulmamalıdır.

Konunun Önemi

Reklam çevirilerinde yardımcı olacak kişiler bir yük olarak görülebilir fakat bu hizmetten faydalanmanız sayesinde rakiplerinizin önüne geçeceğiniz unutulmamalıdır. Bir gün rakibinizin ismini “boykot edilen markalar” listesinde gördüğünüzde yaptığınız yatırımın ne kadar önemli olduğunu anlayabilirsiniz. Reklam çevirisi için makine çevirisine başvurmak oldukça kolay olsa da yapılan ufak bir hata pahalıya patlayabilir. Reklamda dil çeviri hataları beklenenden daha büyük sorunlara neden olabilir ve işler kontrolden çıkarsa yeniden markalaşmak ve bu hatadan sıyrılmak oldukça zor olacaktır. Artık kötü reklam çevirileri insanlar tarafından kabul edilebilir görülmedikleri bir noktadalar, bu nedenle de uluslararası başarıyı hedefleyen firmalar ve markalar bu konuyu göz ardı etmemelidir.

Neyse ki, reklam çevirisinin böyle hayati bir önem taşıdığı dönemde Protranslate reklam çeviri ekibine sahip dil hizmeti sağlayıcılarından yararlanabilir ve reklamlarınızın hedef kitlede başarıyı yakalayacağından emin olabilirsiniz.

Profesyonel Tercüme Hizmetleri

Belgelerinizin 60’tan fazla dilde profesyonel bir tercüman tarafından 24 saat teslimatla tercüme edilmesini ve onaylanmasını sağlayın.

Hemen Teklif Alın
5 Eyl, 2023 tarihinde güncellenmiştir.

İlgili Yazılar

İşinizi Yerelleştirirken Nelere Dikkat Etmelisiniz?
İşinizi Yerelleştirirken Nelere Dikkat Etmelisiniz?

Yerelleştirme hizmeti, bir firmanın yeni pazar arayışı sürecinde hedef kitlesi ile iletişim kurmasında en etkili yöntemlerden biridir. Gün geçtikçe sınırları büyüyen pazarlama dünyasında yerelleştirmenin önemi oldukça büyüktür. Yerelleştirme ile birlikte verdiğiniz hizmetin hedef kitlenizce daha doğru anlaşılmasını sağlayarak aldığınız geri dönüş oranlarını daha da arttırabilirsiniz.

Çevirisi En Kazançlı Diller Hangileridir?
Çevirisi En Kazançlı Diller Hangileridir?

Bu haftaki blog konumuz çevirisi en kazançlı diller… Profesyonel bir çevirmen olmak isteyenler için yılların tecrübesi ile en kaliteli çeviri hizmetleri sunan Protranslate ekibi sizler için yazdı…

Yemek Kitapları ve Tarifleri Çevirisi
Yemek Kitapları ve Tarifleri Çevirisi

Yemek kitapları ve tarifleri çevirisi en sevilen lezzetlerin farklı ülkelerde farklı kültürlere sahip olan insanlar için oldukça yararlı olacak bir hizmettir. Gastronomi alanında uzman çevirmenler ile yapılacak bu işlem sırasında karşınıza çıkabilecek ufak sorunlara çözümler ürettik…