Kitap Çevirmenliği

Rana MaaloufRana Maalouf
Kitap çevirmenliği alanında uzmanlaşmak isteyen her tercümanın aklında aynı soruların olduğuna eminiz. Kitap çevirmeni ne kadar kazanır? Kitap çevirmenliği ile geçinilebilir mi? Telif üstünden anlaşma sağlanabilir mi? Düzenli bir gelir elde edilebilir mi? Bu merak edilen soruların yanıtlarını bu yazımızda bulabilirsiniz. Bu yazımızda, kitap çevirmeni olmak isteyen bir çevirmenin atması gereken adımları ve sektörde karşılaşabileceği durumları anlattık.

Kitap çevirmenliği için hangi bölümden mezun olmalı?

Kitap çevirmenliği düz metin çevirisi ile kıyaslandığında farklı bir uzmanlık gerektirir. Çeviri yaptığınız dile hakim olmanın yanında hem kaynak dilde hem de hedef dilde çok sayıda kitap okumuş ve edebiyata yatkın olmalısınız. Edebi çeviri yapmak için okulların çeviribilim, dil ve edebiyat veya mütercim tercümanlık gibi bölümlerinden mezun olmanız, kitap çevirmenliği işi ararken faydanıza olacaktır. Bu bölümler sık sık farklı metinler okumayı ve metin analizi yapabilmeyi gerektirdiğinden işverenlerin de tercih ettiği bölümlerdir.

Kitap çevirmeni yayınevinde nasıl iş bulur?

Kitap çevirmek için yapmanız gereken ilk iş, yayınevlerinin web sitelerine girerek e-posta adreslerine ulaşmak ve özgeçmişinizi göndermek. Bu aşamadan önce hangi yayınevine CV göndereceğinizi önceden belirlemek yararınıza olacaktır. Yayınevinin çeviri portföyüne bakarak uzmanlık alanlarınıza en uygun yayınevi ile çalışabilirsiniz. Şiir çevirisi ile ilgilenen bir edebi çevirmen olarak sosyal bilgiler alanında kitap çevirileri yapan bir yayınevine özgeçmiş göndermek tercih edilme şansınızı azaltacaktır.

Kitap çevirmenliği ile ne kadar kazanılır?

Kitap çevirmeni ne kadar kazanır sorusu bu sektöre adım atmak isteyen herkesin kafasını en çok kurcalayan sorudur. Ne yazık ki bu sorunun tam bir cevabı yoktur. Alacağınız ücret kitap çevirisi yaptığınız yayınevi, çevirdiğiniz dil, kitabın potansiyel satış rakamları ve edebi tercüman olarak tecrübenize bağlı olarak belirlenir. Bu yüzden farklı senaryolar üstünden gitmekte fayda var.

Örneğin bir yayınevi için tam zamanlı ya da yarı zamanlı çalışıyorsunuz, kitap çevirmenliği maaşınız düzenli olarak hesabınıza yatıyor, bu aşamada dikkat etmeniz gereken hususlardan biri yayınevinin sigortanızı yatırıp yatırmadığı olmalıdır. Eğer sigortanızı karşılayan bir yayıneviyle çalışmıyorsanız, sigortanızı kendiniz ödemeniz gerekebilir.
Kitap çevirisi yaparak kazanacağınız ücret yayınevi tarafından aylık olarak bir standarda bağlanmadıysa, çevirdiğiniz sayfa ya da kelime başına ücret alıyorsanız, kazanacağınız miktar her ay farklılık gösterecektir.

Kitap çevirisi sözleşmeleri:

Kitap çevirmeni maaşı konusunda sorulara bir de sözleşmeler açısından bakmakta fayda var. Sözleşme iki şekilde gerçekleştirilebilir, ilki yayınevinin tek seferlik ödeme yaptığı, tercüme bedelini ise sayfa başı rakam belirleyerek hesapladığı türdür. Bu sözleşme tipinde, yaptığınız kitap tercümesinin tüm haklarını tek seferde satıp, her basım için ayrıca ödeme talep edemezsiniz. Diğer sözleşme türü ise TİP sözleşmedir. Bu sözleşme biçiminde yayınevi, kitabın basımından telif ücreti alarak ödemenizi gerçekleştirir. TİP sözleşmenin dezavantajlı tarafı kitabın basımını durdurma, kitabın basımından vazgeçme ya da ertelenme gibi durumlarda ücretinin karşılığını bulmasının sorunlu bir sürece dönmesidir.

Profesyonel Tercüme Hizmetleri

Belgelerinizin 60’tan fazla dilde profesyonel bir tercüman tarafından 24 saat teslimatla tercüme edilmesini ve onaylanmasını sağlayın.

Hemen Teklif Alın
25 Haz, 2023 tarihinde güncellenmiştir.

İlgili Yazılar

İşinizi Yerelleştirirken Nelere Dikkat Etmelisiniz?
İşinizi Yerelleştirirken Nelere Dikkat Etmelisiniz?

Yerelleştirme hizmeti, bir firmanın yeni pazar arayışı sürecinde hedef kitlesi ile iletişim kurmasında en etkili yöntemlerden biridir. Gün geçtikçe sınırları büyüyen pazarlama dünyasında yerelleştirmenin önemi oldukça büyüktür. Yerelleştirme ile birlikte verdiğiniz hizmetin hedef kitlenizce daha doğru anlaşılmasını sağlayarak aldığınız geri dönüş oranlarını daha da arttırabilirsiniz.

Çevirisi En Kazançlı Diller Hangileridir?
Çevirisi En Kazançlı Diller Hangileridir?

Bu haftaki blog konumuz çevirisi en kazançlı diller… Profesyonel bir çevirmen olmak isteyenler için yılların tecrübesi ile en kaliteli çeviri hizmetleri sunan Protranslate ekibi sizler için yazdı…

Yemek Kitapları ve Tarifleri Çevirisi
Yemek Kitapları ve Tarifleri Çevirisi

Yemek kitapları ve tarifleri çevirisi en sevilen lezzetlerin farklı ülkelerde farklı kültürlere sahip olan insanlar için oldukça yararlı olacak bir hizmettir. Gastronomi alanında uzman çevirmenler ile yapılacak bu işlem sırasında karşınıza çıkabilecek ufak sorunlara çözümler ürettik…