Qu’est-ce Que La Paraphrase?

Rana MaaloufRana Maalouf

Paraphraser, c’est réécrire ou reformuler ce que vous avez lu ou appris dans vos propres mots sans en dénaturer le sens. En paraphrasant, il est important de faire comprendre au lecteur que vous avez bien compris le sujet et que vous le transmettez correctement.

La paraphrase est beaucoup plus que la simple réécriture du texte en changeant quelques mots. Ce qui compte, c’est de comprendre les idées et les phrases de l’autre et de les reformuler.

 

Dans quelles situations faut-il paraphraser?

Dans certaines situations, le plagiat doit être évité, en particulier les informations mentionnées dans les textes académiques, les thèses et les articles cités sans référence doivent être paraphrasées.

Dans de telles situations, comme la ressource est généralement un autre article académique, une thèse ou un texte de blog et de site Web, celui qui paraphrase doit être un expert dans le même domaine.

Comment paraphrassez-vous d’un texte source?

Bien qu’il existe de nombreuses applications en ligne que vous pouvez utiliser pour paraphraser, ces applications ne peuvent se substituer à un humain. Tout comme en traduction. Les services de paraphrase très demandés, notamment pour les textes académiques, doivent être confiés à un traducteur professionnel ou à une personne ayant la maîtrise de la langue source. Sinon, on risque le plagiat. Ces mesures devraient être prises afin d’éviter le plagiat:

 

  • Le texte source doit être lu et relu de manière répétée afin de comprendre complètement les messages du texte source.
  • Il est plus approprié de diviser l’information véhiculée dans une phrase du texte source en quelques phrases tout en paraphrasant.
  • Une fois que le processus de réécriture a commencé, vérifier le texte original le moins possible assurera un processus de paraphrase plus valide.
  • Lors de l’utilisation de synonymes des mots dans le texte source, il convient de veiller à ce que la phrase ait la même signification que celle du texte d’origine.
  • Emprunter le moins de mots possible dans le texte source en paraphrasant. Cette phase est importante et doit être effectuée avec soin car elle implique la possibilité d’approcher le texte réécrit dans le domaine du plagiat.

 

Les facteurs à prendre en compte lors de la paraphrase:

 

  • Ne pas ajouter plus d’informations au nouveau texte que ce qui est transmis dans le texte source.
  • Au lieu de changer chaque phrase, il est plus approprié de se concentrer sur l’ensemble du texte source.
  • Les idées principales mentionnées dans le texte source doivent être notées.

 

Comme mentionné ci-dessus, la paraphrase nécessite la plus grande finesse et expérience. Si vous avez besoin d’un service de paraphrase professionnel, la plateforme de traduction en ligne Protranslate est sans aucun doute la bonne adresse. Nous offrons service de paraphrase  par nos traducteurs professionnels spécialisés dans les langues et les sujets de la plus haute qualité et aux prix les plus raisonnables. Afin de passer votre commande et de voir notre offre paraphraseTout ce que vous avez à faire est d’enregistrer notre site Web et de télécharger votre document.

Description méta :

Qu’est-ce que la paraphrase? Pour consulter notre article dans lequel nous faisons référence aux facteurs à prendre en compte lors de la paraphrase, visitez notre page de blog!

Services de Traduction Professionnels

Faites traduire et certifier vos documents par un traducteur professionnel dans plus de 60 langues avec une livraison 24 heures sur 24.

Obtenir un devis

Cet article a été mis à jour le 2 Juil, 2023.

Articles Similaires

Quelles Sont Les Langues Les Plus Rentables En Traduction ?
Quelles Sont Les Langues Les Plus Rentables En Traduction ?

Mais cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas gagner beaucoup d’argent en traduisant d’autres types de contenu. À ne pas oublier
En espérant que cela a répondu à toutes vos préoccupations en matière de traduction ! Faites-nous savoir si vous avez d’autres questions et bonne chance !

Découvrez Les Secrets de Transcription Linguistique
Découvrez Les Secrets de Transcription Linguistique

La transcription consiste à établir par écrit ce qui apparaît dans un document sonore. Au niveau audiovisuel, il est normalement appliqué dans les interviews, les enregistrements, etc. En traduction, le sens d’une langue est traduit dans une autre.

Un Guide Pour La Création d’Un Contenu de Qualité Supérieure
Un Guide Pour La Création d’Un Contenu de Qualité Supérieure

Toutefois, si vous ne vous sentez pas encore prêt, sachez qu’il existe des sociétés de création de contenu telles que Protranslate, qui gèrent tout cela pour vous et vous aident à comprendre comment créer du contenu pour les réseaux sociaux ainsi que d’autres services de création de contenu.