Découvrez Les Secrets de Transcription Linguistique

Rana MaaloufRana Maalouf

Qu’est-ce que la transcription ?

Vous êtes-vous déjà retrouvé assis dans un salon de manucure à regarder la télé et voir une série à l’eau de rose sans le son ? Tout ce que vous voyez ce sont des sous-titres qui défilent sur l’écran ! Voici un exemple de transcription. Pour l’expliquer d’une manière plus académique, la transcription consiste à passer de l’audio au format écrit. Il en existe de nombreux types. Quel que soit le type de transcription que vous recherchez, Protranslate peut vous fournir ce service.

 

Quel est l’intérêt de la transcription ?

A part pouvoir suivre l’intrigue d’une série dans un salon de manucure sans que le son ne dérange, la transcription a de nombreux intérêts. L’un d’entre eux est de rendre disponible le contenu de programmes radio, podcast, émissions TV, … aux malentendants. Dans ce cas, vous rendez ce contenu accessible à tout un nouveau public. Il est donc important de le faire sérieusement. Les erreurs, fautes de frappes ou non-sens peuvent être dommageables. En tant qu’entreprise fournissant des services de transcription, c’est un point important à prendre en compte. Un point que Protranslate prend très au sérieux.

 

Comment fonctionne la transcription ?

La transcription est catégorisée soit comme Verbatim soit comme Clean Read. Verbatim est une transcription mot à mot de l’audio. Elle inclut tous les sons et onomatopées. Elle peut même inclure des erreurs de langage. Cette catégorie est généralement utilisée pour les séries télé ou autre contenu dans lesquels tout est important pour la cohérence de l’intrigue. La transcription ‘Clean Read’ fonctionne de manière opposée. Elle élimine le contenu jugé comme superflu. Cette méthode est la plus utilisé pour les interviews, éventements publics et en général n’importe quels médias ne suivant pas de script. Pour ce type de transcription, les compétences requises sont très élevées. Le transcripteur doit être capable d’identifier et de filtrer le superflu sans affecter ni retirer les passages importants de l’audio original. Une personne sans expérience pourrait ne pas en être consciente et finir par laisser de côté des éléments importants. Cumulant des années d’expérience dans ce domaine, Protranslate est tout désigné pour ce type de service.

 

Quelle est la différence entre la transcription et traduction ?

Comme décrit ci-dessus, la transcription consiste à écouter un fichier audio et mettre à l’écrit les mots qu’il contient. La langue du fichier audio et du texte retranscris est la même. Par exemple si un podcast est en français, sa transcription sera également en français. La traduction professionnelle dans sa forme la plus basique est d’écrire un contenu d’une langue à une autre. Par exemple un texte traduit du français à l’anglais. En quoi ces deux services se rejoignent-ils ? Si un client demande une transcription, le transcripteur mettra à l’écrit le contenu du fichier audio. La version écrite sera dans la même langue que le fichier audio. Ensuite ce document écrit est remis à un traducteur chargé de le traduire dans une autre langue, puis une dernière personne sera chargée de réenregistrer le contenu. Le processus comporte donc quatre étapes. L’avantage de Protranslate est qu’au lieu d’utiliser seulement le document écrit pour la traduction, le fichier audio original est également utilisé pour traduire. De cette manière, on s’assure que rien d’important du contenu original n’est oublié ou mis de côté. Ainsi le message original ne perd pas son intégrité et reste inchangé.

 

Les différents services de transcription

La transcription possède de nombreuses ramifications. Elle va bien plus loin que de simples séries télé dans un salon de manucure. Il existe des entreprises proposant des services de transcription légale, par exemple pour la transcription d’un enregistrement dans un procès judiciaire. Certains docteurs enregistrent leur notes et diagnostics et nécessitent ensuite d’y avoir accès au format écrit.

Services de Traduction Professionnels

Faites traduire et certifier vos documents par un traducteur professionnel dans plus de 60 langues avec une livraison 24 heures sur 24.

Obtenir un devis

Cet article a été mis à jour le 9 Jan, 2024.

Articles Similaires

Quelles Sont Les Langues Les Plus Rentables En Traduction ?
Quelles Sont Les Langues Les Plus Rentables En Traduction ?

Mais cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas gagner beaucoup d’argent en traduisant d’autres types de contenu. À ne pas oublier
En espérant que cela a répondu à toutes vos préoccupations en matière de traduction ! Faites-nous savoir si vous avez d’autres questions et bonne chance !

Un Guide Pour La Création d’Un Contenu de Qualité Supérieure
Un Guide Pour La Création d’Un Contenu de Qualité Supérieure

Toutefois, si vous ne vous sentez pas encore prêt, sachez qu’il existe des sociétés de création de contenu telles que Protranslate, qui gèrent tout cela pour vous et vous aident à comprendre comment créer du contenu pour les réseaux sociaux ainsi que d’autres services de création de contenu.