Entspricht ein Dokument sprachlich nicht den Vorgaben der jeweiligen Stelle, genügt eine einfache Übersetzung oft nicht. In der Praxis achten Behörden darauf, dass Inhalt, Aufbau und Bezug zum Original klar erkennbar bleiben. Fehlt diese formale Absicherung, kann es bei der Prüfung schnell zu Rückfragen oder Ablehnungen kommen. Aus diesem Grund wird in solchen Fällen in der Regel eine beglaubigte Übersetzung erwartet.
Definition einer beglaubigten Übersetzung
Bei einer beglaubigten Übersetzung spielt nicht nur der übersetzte Text selbst eine Rolle. Üblicherweise wird dem Dokument eine kurze Erklärung beigefügt, in der festgehalten ist, dass die Übersetzung dem Original inhaltlich entspricht. Diese Erklärung stammt vom Übersetzer oder vom ausführenden Übersetzungsbüro und bezieht sich auf die geleistete Übersetzungsarbeit.
Was die Zuständigkeiten betrifft, bleibt der ursprüngliche Inhalt beim jeweiligen Dokumenteneigentümer. Der Übersetzer bestätigt mit seiner Erklärung lediglich, dass die Übertragung sorgfältig und vollständig vorgenommen wurde.
Beglaubigte Übersetzung
Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung? Mit nur einem Klick erhalten Sie eine Übersetzung!
Lern Mehr!Eine Übersetzung gilt als beglaubigt, wenn sie folgende Bestandteile enthält:
Vollständige und unveränderte Wiedergabe des Originaldokuments
Schriftliche Bestätigung der Richtigkeit und Vollständigkeit
Name, Kontaktdaten und Qualifikation des Übersetzers
Datum und Unterschrift
Der Unterschied zu einer einfachen Übersetzung liegt ausschließlich in dieser formellen Bestätigung. Auch eine sprachlich korrekte Übersetzung ist ohne Beglaubigung rechtlich nicht anerkannt.
Bestätigung der Übersetzungsgenauigkeit
Die sogenannte Übersetzungsbestätigung ist ein separates Dokument, das der Übersetzung beigefügt wird. In Deutschland erfolgt dies häufig auf Briefpapier des Übersetzers oder der Agentur.
Typische Inhalte sind:
Angaben zum Übersetzer (Name, Qualifikation, Anschrift)
Erklärung zur vollständigen und richtigen Übersetzung
Abschlussdatum
Eigenhändige oder qualifizierte elektronische Unterschrift
Stempel oder Siegel (falls vorhanden)
Identifikation des Originaldokuments
Der Zweck dieser Erklärung besteht darin, Behörden eine eindeutige Zuordnung und Nachvollziehbarkeit zu ermöglichen.
Welche Dokumente benötigen eine beglaubigte Übersetzung?
Sobald Unterlagen bei einer ausländischen oder staatlichen Stelle eingereicht werden, verlangen Behörden in der Regel eine beglaubigte Übersetzung. So wird sichergestellt, dass keine sprachlichen Missverständnisse entstehen.
Häufig betroffene Dokumente sind:
Geburtsurkunden
Heiratsurkunden
Scheidungsurteile
Schul- und Hochschulzeugnisse
Diplome und Leistungsnachweise
Gerichtliche Entscheidungen
Verträge und Vollmachten
Einwanderungs- und Visadokumente
Unternehmensunterlagen
Diese Dokumente werden unter anderem für Aufenthaltsverfahren, Anerkennungen von Abschlüssen, Familienzusammenführungen oder internationale Geschäftsprozesse benötigt.
Anforderungen an eine beglaubigte Übersetzung
Damit eine Übersetzung von deutschen oder ausländischen Behörden akzeptiert wird, müssen bestimmte Kriterien erfüllt sein:
Der Übersetzer muss fachlich qualifiziert sein
Alle Inhalte des Originals müssen vollständig enthalten sein
Format, Nummerierungen und Stempel müssen nachvollziehbar dargestellt werden
Fachterminologie muss korrekt verwendet werden
Vertraulicher Umgang mit personenbezogenen Daten
Bei juristischen, medizinischen oder technischen Texten ist zusätzlich einschlägige Fachkenntnis erforderlich.
Beglaubigte, beeidigte und offizielle Übersetzungen – Unterschiede
Beeidigte Übersetzung
In Deutschland wird eine beglaubigte Übersetzung in der Regel von einem öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer angefertigt. Diese Übersetzer sind bei einem Landgericht registriert und dürfen ihre Übersetzungen mit Stempel und Unterschrift versehen. Solche Übersetzungen sind rechtlich anerkannt.
Offizielle Übersetzung
Der Begriff wird umgangssprachlich verwendet und hat keine einheitliche rechtliche Definition. Gemeint ist meist eine beglaubigte oder beeidigte Übersetzung, die von der zuständigen Stelle akzeptiert wird.
Beglaubigte Übersetzung
International wird dieser Begriff für Übersetzungen mit einer Richtigkeitsbescheinigung verwendet, auch wenn kein gerichtlicher Eid vorliegt. In vielen Ländern wird diese Form akzeptiert.
Länderspezifische Bezeichnungen
Die Terminologie unterscheidet sich je nach Land:
Deutschland: Beglaubigte Übersetzung
USA: USCIS Certified Translation
Frankreich: Traduction assermentée
Spanien: Traducción jurada
Österreich: Gerichtlich zertifizierte Übersetzung
Schweiz: Beglaubigte oder notariell bestätigte Übersetzung
Kanada: Provinzabhängig geregelt
Ablauf einer beglaubigten Übersetzung
Der Prozess verläuft in der Regel wie folgt:
Prüfung der behördlichen Anforderungen
Einreichung einer gut lesbaren Dokumentkopie
Übersetzung durch einen qualifizierten Fachübersetzer
Interne Kontrolle
Ausstellung der Beglaubigung
Optional: notarielle Bestätigung
Typische Anwendungsbereiche
Einwanderungs- und Aufenthaltsverfahren
Hochschulzulassungen
Internationale Gerichtsverfahren
Medizinische Behandlungen im Ausland
Immobilienkäufe
Adoptionsverfahren
Vorteile beglaubigte Übersetzung
Anerkennung durch Behörden
Minimierung von Ablehnungsrisiken
Rechtssicherheit
Zeit- und Kostenersparnis durch fehlerfreie Einreichung
Notariell beglaubigte Übersetzung
Bei einer notariellen Beglaubigung bestätigt der Notar lediglich die Identität des Unterzeichners. Die inhaltliche Richtigkeit der Übersetzung wird nicht geprüft. Diese Form wird nur verlangt, wenn eine Behörde dies ausdrücklich fordert.
Kosten einer beglaubigten Übersetzung
Die Preise hängen ab von:
Umfang des Dokuments
Sprachkombination
Fachgebiet
Lieferzeit
Abgerechnet wird je nach Anbieter pro Wort oder pro Dokument.
Professioneller Übersetzungsbüro
Suchen Sie ein Online-Übersetzungsbüro? Das Übersetzungsbüro Protranslate bietet Online-Übersetzungsdienste an. Fordern Sie noch heute Ihr Angebot an.
Lern Mehr!Werden beglaubigte Übersetzungen überall akzeptiert?
Die Anerkennung hängt von der jeweiligen Behörde ab. Vorabklärung ist daher empfehlenswert.
Eigene Übersetzungen beglaubigen?
Eine Selbstbeglaubigung wird für amtliche Zwecke nicht akzeptiert. Die Übersetzung muss durch eine unabhängige qualifizierte Person erfolgen.
Dank digitaler Prozesse ist es heute nicht mehr notwendig, persönlich ein Übersetzungsbüro aufzusuchen. Professionelle Anbieter liefern beglaubigte Übersetzungen online, die weltweit bei Behörden, Gerichten und Bildungseinrichtungen anerkannt werden. Die Abwicklung erfolgt sicher, schnell und vollständig digital.
Werden beglaubigte Übersetzungen überall akzeptiert?
Ob eine beglaubigte Übersetzung akzeptiert wird, hängt stets von der jeweiligen Behörde oder Institution ab. Vorschriften, Formate und formale Anforderungen unterscheiden sich von Land zu Land sowie zwischen öffentlichen und privaten Einrichtungen. Daher empfiehlt es sich, vorab zu prüfen, ob zusätzliche Vorgaben bestehen.
Kann man eine eigene beglaubigte Übersetzung?
Für amtliche Zwecke ist eine Selbstbeglaubigung in der Regel nicht zulässig. Behörden verlangen eine Bestätigung durch eine unabhängige, fachlich qualifizierte Person oder ein professionelles Übersetzungsbüro. Dieses Verfahren stellt sicher, dass keine Interessenkonflikte bestehen und die Übersetzung objektiv erstellt wurde.
Professioneller Übersetzungsdienst Online
Lassen Sie Ihr Dokument von professionellen Übersetzern in mehr als 120 Sprachen übersetzen.
Lern Mehr!beglaubigte Übersetzung online beauftragen
Durch digitale Prozesse ist es heute nicht mehr erforderlich, persönlich ein Übersetzungsbüro aufzusuchen. Beglaubigte Übersetzungen können vollständig online abgewickelt werden. Professionelle Übersetzer erstellen die Übersetzungen nach anerkannten Standards, sodass diese von Behörden, Hochschulen, Gerichten und Auslandsvertretungen weltweit akzeptiert werden.
Protranslate gehört zu den etablierten Anbietern im Bereich beglaubigter Übersetzungen und stellt seine Dienstleistungen ortsunabhängig zur Verfügung. Unabhängig davon, wo Sie sich befinden, erhalten Sie eine formell korrekte Übersetzung, die den Anforderungen offizieller Stellen entspricht.
So funktioniert der Online-Prozess
Schritt 1: Dokument hochladen (ca. 2 Minuten)
Laden Sie Ihre Datei über das sichere Online-System hoch. Unterstützt werden unter anderem PDF, DOC, JPG, PNG sowie mehr als 70 weitere gängige Dateiformate. Anschließend wählen Sie die gewünschte Sprachkombination.
Schritt 2: Sofortige Preisermittlung
Der Preis wird direkt auf Basis des Dokumentumfangs und der Sprachkombination berechnet. Es gibt keine versteckten Zusatzkosten.
Schritt 3: Fachübersetzung
Ihr Dokument wird einem qualifizierten Übersetzer zugewiesen, der Muttersprachler der Zielsprache ist und Erfahrung mit dem jeweiligen Dokumenttyp besitzt.
Schritt 4: Qualitätskontrolle
Ein weiterer Linguist überprüft die Übersetzung hinsichtlich Inhalt, Terminologie und Format.
Schritt 5: Beglaubigung und Lieferung
Nach Abschluss erhält die Übersetzung eine offizielle Richtigkeitsbescheinigung und wird als einreichungsfähige PDF-Datei bereitgestellt.
Damit ist der Vorgang abgeschlossen. Für weitere Informationen zum Online-Service für beglaubigte Übersetzungen steht Protranslate jederzeit zur Verfügung.
